В последний момент tradutor Inglês
687 parallel translation
Я буду типичной давней бывшей брата невесты, ставшей подружкой в последний момент.
I'm going to be like any other teenage ex-boyfriend's sister's last-minute bridesmaid.
Я устраиваю званый ужин, и один человек подводит меня в последний момент.
I'm giving a dinner party, and one man turned me down at the last minute.
И в последний момент какое-то-то шестое чувство подсказало мне свернуть.
And just that last second some instinct told me to swerve.
font color - "# e1e1e1" - Следовало бы прийти не в последний момент!
- This had better be the last time!
"Я настоящим завещаю все мое имущество... Тем кто был со мной в последний момент, когда потух свет в моих глазах."
"I hereby bequeath all my worldly possessions... to those with me at the final moment when the coppers dim my lights."
Вы сказали, что не привыкли отступать в последний момент?
So you were saying, I'm not the kind who walks out?
Вы действительно появились в последний момент.
You've really come at the last minute.
Извините, но я не хотел бы давить на вас в последний момент.
Are you worried? Forgive me, I wouldn't like to rush you at the last minute.
Мы его поймали, но свидетель сдрейфил в последний момент
He was in the show-up this morning, but our witness got cold feet and backed down.
В последний момент они выяснили, что я не тот человек.
At the last moment they found I was the wrong man.
В последний момент машина не завелась.
At the last moment the car wouldn't start.
Иногда в последний момент я передумывал и продолжал идти своей дорогой...
But in the last moment, I changed my mind, and resumed my journey, elsewhere.
Даже тот, кого я смог полностью контролировать, бросил мне вызов в последний момент, и он был болен.
Even the one I was able to control completely, he defied me at the last, and he was sick.
В последний момент я отослала его прочь.
At the last moment, i sent him away.
Поэтому защите будет приятно узнать, что в последний момент свидетель, видевший его в этой одежде, все-таки нашелся. Подсудимого действительно видели в этом плаще и в этой шляпе, но, к сожалению, не в вечер убийства, а ровно за неделю до этого.
However, the defense will be pleased to learn that, at the last moment, a witness has come forward, and that the prisoner had been seen wearing this coat and this hat.
О девушке, которая вмешалась в последний момент.
The young woman who intervened at the last moment...
Это бухенвальдские печи - свидетельство предпринятых в последний момент усилий избавиться от трупов.
The ovens at Buchenwald, evidence of last-minute efforts to dispose of bodies.
Но в последний момент испугался.
But at the last moment, I got scared.
Этот Кадиллак мы готовили месяцы, вы решили всё поменять в последний момент. - Выбрали его без согласия с нами!
It took us half a year to prepare this and at the very end you decide this all on your own!
Я пригласил его в последний момент потому, что он честен.
You can see it in his face.
Я бы сказал, но всё решилось в последний момент.
I would've told you but you were away. I had to make a last-minute decision.
Мы договорились встретиться с ним снаружи, во время метели. И только в последний момент, он понял, какую глупость совершил.
We made our rendezvous out in the snow and it was only at the last moment that he realized what a fool he'd been.
- В последний момент.
- At the last moment.
Я передумал в последний момент.
I changed my mind at the last minute
Я ему русским языком объясняю. В последний момент "Студебеккер" заменен "Лорен Дитрихом".А он голову морочит!
I tell him in plain Russian that at the last moment a Lauren-Dietrich was substituted for the Studebaker,..
Анна в последний момент сказала, что не приедет.
Anna canceled at the last minute.
Я всегда появляюсь в последний момент.
I always come at the last moment.
В последний момент она передумала и бежала.
In the last moment, she changed her mind, and ran away.
Фреда была у него после обеда, а Олуэн была поздно вечером, может быть даже в последний момент.
Freda had been there some time in the afternoon. Olwen was there that very night, at the very moment - for all we know.
Что ты ускользнешь в последний момент.
You'll escape in the final reel
Да, он знал о Фолльмере и был удален в последний момент, перед тем, как рассказать тебе всё.
Well, he knew about Vollmer and... was deleted in the last moment, before he could tell you everything
Конрад вернулся. Идея была устроить новоселье с кучей народа, а потом, в последний момент, мне расхотелось.
Konrad's back and we wanted to throw a big house-warming party.
Или, наоборот, в последний момент... поддался искушению?
Or, on the contrary, at the last moment... he's fallen into Temptation?
В конце концов, в последний момент он вас тоже бросит.
Me? Ashamed? I didn't steel your fiance.
В последний момент он попросил фермера принять возмещение, рассудив, что так лучше, чем слушать мать.
At the last moment, he asked the farmer if he'd accept a reimbursement, Judging that better than making Mother move.
Мы дематериализуемся в последний момент.
We'll dematerialize at the last moment.
Ладно, что ты там переключил в последний момент?
All right, what's with the last-minute driver switch?
В последний момент полосы поменялись местами, что вызвало у гонщиков легкое беспокойство.
And a last-minute lane switch like this could make the drivers a little uneasy.
Я знаю, что изменение в плане в последний момент...
Will that be difficult? I know sometimes these last minute changes of plans...
- Всегда в последний момент. - Вот твоя кассета.
- Here's your video.
А если это число мне не подходит? В последний момент я делаю еще несколько ставок.
What if I don't like the number?
Они всегда уходят в последний момент?
Do they always cut it this close?
В этот последний момент он должен был во что бы то ни стало ухватиться за бревно.
In his hour of need he managed to get hold of a log- -
Запомни, Чарли. Ставку необходимо сделать в самый последний момент.
Remember, Charlie, place your bets as close to post time as you can.
Я подплыла в самый последний момент.
Only at the last moment.
В самый последний момент он сообщит, что у него накрылся холодильник.
I know him... At the last moment, he tells you his fridge broke down.
Я предупредил тебя в самый последний момент.
I thought I heard you say so last time
"В этот последний момент задница единственный объект моего желания."
" In this supreme moment with the sole object of my lewd desire
" В последний момент он уводит машину прочь от ограждений
" At the last moment,
Значит специальное оружие ему должны вручить в самый последний момент.
It means that special guns must be given to him in the very last minute.
Да, только в самый последний момент, а?
Oh, just in the nick of time, huh?