Вам сказали tradutor Inglês
975 parallel translation
Вам сказали, что сегодня плыть нельзя, этого мало?
Is it not enough that you've been told that you cannot sail today?
Я не хочу, чтобы однажды вам сказали в лицо, что вас можно продавать и покупать.
I don't want anyone to stand in front of you one day and tell you that you're a woman that can be bought and sold.
Или это для меня слишком? Врачи ведь вам сказали : категорически запрещено двигаться.
Until the doctors say so, moving about is strictly forbidden.
Большое спасибо, что защитили мою честь! Вам сказали, что Долохов - мой любовник, и вы поверили!
You believed that Dolokhov was my lover.
Вам сказали, что вы едете в отпуск?
Did they say you were going on leave? Yes, sir.
Не знаю, что вам сказали в отделе кадров...
I don't know if Human Resources informed you.
Вы сказали, что вас ничего не остановит... но вам лучше надеть брюки.
Wait. You said not to stop for anything... but you've got to have your pants.
Вы сказали, что я могу прийти к вам, если буду нуждался в помощи.
Hanlon, you told me to come to you if I needed a favor.
Когда мы с вами встретились вы сказали мне, зайти к вам домой на следующий день.
When we met you told me to visit your house the next day.
Что бы они ни сказали там в тюрьме я не позволю навещать вам эту белую рвань.
Whatever they done to you in there... they didn't do no more than you deserve for visiting white trash.
Вы сказали ей, что вам осталось жить 30 дней?
But didn't you tell her, sir, that you only had 30 days to live?
Когда я принес вам деньги, вы сказали, что все безопасно, что я могу забрать их в любой момент!
When I brought you this money, you said it was a safe investment. That I could have it back the moment I needed it.
Я думаю, ваши мальчики сказали вам.
Well, I suppose your boys told you.
- Вы же сказали, вам нужна помощь.
But you just told me you'd need some extra people because of the rush.
- Сколько Вам лет Вы сказали?
- I didn't say. If you had, I wouldn't have asked you.
Чак и я сказали вам взять неделю отдыха для медового месяца.
Chuck and I told you to take a week off for a honeymoon.
- Но Вы сказали, что я Вам нравлюсь.
- But you said you liked me.
Вы же сказали мне не забирать машину, т.к. она была нужна вам.
You know you told me not to get the car, that you were gonna use it yourself.
А зачем, вы сказали, она вам нужна?
What was it you said you wanted her for?
О жадерите вам тоже сказали друзья из мэрии?
Did your friends at City Hall tell you about the jade, too?
- Вы сказали, что вам заплатили.
- You say you're being paid for this.
Вам не сказали, когда вернется мой муж?
They didn't say at the office when husband'd be back?
Вы же сами сказали, вам нечего терять.
You said yourself that you've got nothing to lose.
Я бы не пришел сюда, если бы вы не сказали мне, что я могу обращаться к вам за помощью.
I wouldn't be here now if you hadn't told me I could come up here if I needed help.
Они так сказали Вам?
Did they tell you that?
Что вам пришло в голову, когда вы сказали "Найлз - вот связь"?
What did you mean before when you said, "Niles - he's the connection?"
Однажды вы сказали, что если я захочу работать то мне следует обратиться к вам...
You said once if I ever wanted full-time work to come around.
Мне сказали, что третий человек помог вам и Куртсу перенести тело.
I was told that a third man helped you and Kurtz carry the body.
Ну, Вы сказали, что Вам незачем жить.
Well, you said you had nothing to live for.
Мне сказали принести это к вам в комнату.
I was told to deliver this to your lodgings.
Семь жизненных циклов назад, вам сказали любить добро и ненавидеть зло.
You were told to love goodness and hate evil.
Но прежде чем я показал вам фото, вы сказали, что не видели его раньше.
Yes, but before I showed you these photographs you said you'd never seen him before.
Как вам, наверное, уже сказали, несколько итальянских солдат пытались укрыться на вилле и мы им помогли, но кто-то донес на нас.
As I'm sure you know, some Italian soldiers sought refuge in the villa. We helped them, but someone repored us.
В банке вам наверное сказали, что такого никогда не случалось.
And the bank'll tell you nothing like this has ever happened.
Именно они сказали вам что лучше жить, как кули, чем умереть, как герои.
It is they who told you better to live like a coolie then die like a hero.
- Вам об этом сказали.
- You were told this.
Я очень хорошо знаю, что они сказали Вам.
I know very well what they told you.
Вы сказали, что не замужем. А вам хотелось бы замуж?
So, you're not married, but you'd like to be.
Мы? Помните, когда я пришла к вам, вы сказали, что никакие присяжные не поверят в алиби преданной жены, сколько бы она не клялась, что муж невиновен.
When you said that no jury would believe an alibi given by a loving wife, no matter how much she swore he was innocent?
Вам уже сказали.
We told you that.
Здравствуйте, синьоры. Вам уже сказали, что мой брат Симоне не ночевал дома?
My brother Simone didn't come home last night.
Мне сказали, что вам нужна неприметная лодка, но это просто позор.
They said you wanted a boat no one would notice, but that's a disgrace!
Клянусь, сэр, я бы сказал вам, если бы знал. Но понимаете, они не сказали.
I swear, sir I would tell you if I knew.
Господин Петерсен, вы сказали, что в штутгартском суде вам задали два вопроса : назвать дни рождения Гитлера и доктора Геббельса. Так?
Mr Petersen, you said the court at Stuttgart asked you two questions, the birth dates of Hitler and Dr Goebbels.
Поскольку вы сказали, что вам таких вопросов тогда не задали, я надеюсь, вы не откажетесь ответить на них сейчас.
Since you say they did not ask you then, perhaps you can answer it for us now?
Кёртис, вы сказали, что люди не несут ответственности за свои действия, - вам придется растолковать мне это, объяснить очень подробно и скрупулезно.
Curtiss, you were saying that the men are not responsible for their acts. You're going to have to explain that to me. You're going to have to explain it very carefully.
Как-то вам стало скучно, вы увидели меня на лестнице и сказали себе :
The day you were bored, you saw me in the stairway.
Я дал вам совет, но как вы сказали, вы не обязаны следовать ему.
I gave you some advice, but like you said, you ain't bound to take it.
Но ведь вы сами сказали, что вам, если кто и поможет, то высшие чины.
Yeah, but you said the only ones who could do you any good were the higher ups.
Вам повезло, что вы еще не зашли. Если б вы сказали инженеру об этом... то для вас это бы очень плохо кончилось.
If you told the Engineer such things... you'd end up real bad.
ѕомещение не большое, но вы сказали, что вам без разницы.
It ain't much, but you said it don't matter.
сказали 1277
сказали они 16
сказали мне 24
сказали бы 22
вам спасибо 255
вам сюда нельзя 167
вам сюда 51
вам слово 68
вам следует знать 117
вам следует 26
сказали они 16
сказали мне 24
сказали бы 22
вам спасибо 255
вам сюда нельзя 167
вам сюда 51
вам слово 68
вам следует знать 117
вам следует 26