English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ В ] / Вам стоит

Вам стоит tradutor Inglês

3,421 parallel translation
- Вам стоит спросить кого-нибудь ещё.
I think you'd have to ask someone else.
В вашем заявлении Палате, сэр, думаю, вам стоит сказать, что свидетели слышали, как убийцы говорили, что они члены ИРА и что убийство было расплатой за поступки фельдмаршала в графстве Корк.
In your statement to the House, sir, I believe that you should say that witnesses heard the killer say that they were members of the IRA and that the killing was in retribution for actions of the Field Marshal in County Cork.
Да, вам стоит еще многому научиться.
You people have a lot to learn.
Вам стоит прекратить болтать, сэр.
You should stop talking, sir.
- Ничего такого, о чем вам стоит волноваться.
Nothing for you to worry about.
Но вам стоит поторопится... времени у нас в обрез.
But you'd better hurry..... cos we ain't got long.
Может это вам стоит податься в преподаватели.
Maybe you should be teaching.
"И в тот день, когда вы перестанете чувствовать страх, в этот день вам стоит бросить эту работу."
And the day that stops frightening you is the day you should stop doing this job. "
Нет, я.. Вам стоит посмотреть на мою фотографию в паспорте.
No, I'm... you should see my passport photo.
Вам стоит оставить нас.
You must leave us alone.
Я думаю, вам стоит уйти.
I think you need to go.
Я думаю вам стоит сказать их кто стоит за этим.
I think you guys need to tell them who's behind this.
Думаю, вам стоит спросить кого-нибудь другого, вроде...
Reckon you should ask someone else, like.
Я думаю, вам стоит это прекратить.
I think you should drop this.
Но пока вы не перестали меня уважать, вам стоит знать, что я иногда работаю с фирмой.
But before you lose all respect for me, you should know that I work with the firm sometimes.
Я считаю, что вам стоит купить всю компанию.
I think... you should buy the whole company.
Они говорят, что вам стоит обзавестись женой.
They're saying you should get yourself a wife.
Возможно вам стоит присесть. Дело в том, что...
It may seem daunting,
Знаете, в-возможно вам стоит поговорить с моим адвокатом.
You know, m-maybe you should just talk to my lawyer.
Вам стоит увидеть ванную комнату.
[Laughs] Wait until you see the master bath.
Судя по тому, как Ваши ребята действовали во вчерашней игре, я думаю, что это Вам стоит обращаться за советами.
Oh, given the way your boys performed in that game yesterday, I thought you might be asking for advice yourself.
Вам стоит остаться.
You should stay.
Может вам стоит просто упразднить конгресс?
Maybe you should simply abolish congress.
Вам стоит поговорить с ней.
You should talk to her.
"разногласия" представляется мне слишком деликатным словом... но в данном случае, Вам стоит, предполагать самое худшее.
Well, "differences" seems too delicate a word... but in this instance, what I'm saying is, assume the worst.
Может, вам стоит отнестись к этому по-серьезней.
Maybe you should take this a little more seriously.
Не мне вам говорить, но вам стоит быть осторожней.
NADIR : I don't have to tell either one of you this, but you need to tread lightly.
Ты прав, и более того, я думаю, что вы с Луисом нашли общий язык в этом деле, поэтому вам стоит поработать вместе, а я уйду в сторону.
You are right, and in fact, I think that, because you and Louis see eye to eye on this case, that you should work together, and I should bow out.
Может быть, вам стоит писать любовные романы.
Maybe you should write the romance novels.
Что бы вы там ни рисовали, вам стоит прекратить.
Whatever you are painting here, better stop now.
Пологаю, вам стоит с ней поговорить.
I suppose you'll need to talk to her.
Вам стоит взглянуть.
You need to see this.
- Вам стоит съездить. - Хорошо, я прислушаюсь к вашему совету...
I have to go through, you know, all my touch-ups and make sure that my makeup and my hair are good.
Я подумал, вам стоит это знать.
I thought you should know.
Вам не стоит опасаться последствий, даю слово.
There will be no consequences for you, I have given you my word.
Вам не стоит об этом беспокоиться, я занята воспитанием сына.
You don't have to worry about me I got my hands full raising my son.
Вам тоже стоит попробовать.
You should try it.
Вам, правда, стоит прочитать мою книгу!
You guys really need to read my book!
И честно говоря, не стоит вам продолжать копаться в этом кошмаре.
And frankly, there's no need for you to drag out this ordeal.
Да, вам точно не стоит переживать, нравитесь ли вы мне.
Yeah, you definitely don't have to worry about me liking you.
Это облагораживает ваши мотивы, но вам не стоит страдать ради одной идеи.
It ennobles your cause, but you don't have to suffer for your art.
вам не стоит так переживать.
You needn't feel badly either, Lieutenant.
Стоит ли вам напомнить, агент Миллой, что Себастьян Иган - легенда, защищённая Законом о Защите личностей разведки.
Need I remind you, Agent Milloy, that the Sebastian Egan legend is covered under the Intelligence Identities Protection Act.
Тогда, полагаю, вам и вашим друзьям стоит отбыть прямо сейча-а-аа
Then I assume that you and your friends will depart intermedia-a-aa..
Но если да, то вам не стоит быть там.
Hey. You gotta go.
Вам вдвоём стоит пообщаться на эту тему.
You two should get together and swap stories some time.
Не думаю, что вам стоит это делать.
Slowly.
"Знаете, Вам не стоит принимать еще больше таблеток, это затягивает".
"You can't have any more, you know, it's addictive."
Нет, я Вам подмигнул. Я сказал, что Вам не стоит говорить так... Я бы никогда не сказал такого о своей матери.
Could you minimise it and stop Mummy from drinking?
- Вам стоит приехать.
I would love to have been able to see that.
Но мне стоит напомнить вам, что вы сейчас под присягой.
I admire your loyalty to a fellow agent, but I need to remind you that you're under oath, sitting here.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]