Вместо этого tradutor Inglês
3,089 parallel translation
Я женился на своей работе вместо этого, и я горжусь тем что я сделал для миллионов жителей Калифорнии., которые доверились мне.
I married my job instead, and I take great pride in what I've done for the millions of Californians who have put their trust in me.
Но вместо этого, я пошла домой к Стейси, и мы пролежали в постели, рыдая весь день.
But instead, I went home to Stacy, and we stayed in bed... Sobbing all day.
И если, вместо этого, как вы, закрутить роман, который опять наполнит кровь гормонами, то можно снова ощутить себя подростком.
And if, instead of the work, what you do is run into someone new who starts that flood of chemicals, you suddenly feel like a teenager all over again.
Но вместо этого мой старый отец вынужден был надрываться в шахте.
But instead my poor old dad had to work his ass off down in the mines.
Вместо этого проживающим выданы браслеты которые не дают им пользоваться лифтом или... покидать здание, в зависимости от их уровня
Residents are issued a bracelet instead... which keeps them from using elevators or... leaving the building, depending on their level.
Вместо этого я решила посвятить свое время борьбе за равноправие женщин.
Instead, I decided to devote my time to fight for equality of women.
Вместо этого мы решили прогуляться.
Yeah, we went for a walk instead.
Мы обвенчались, чтобы снять твое проклятье, а вместо этого открыли врата Хеля.
We bound to break your curse. Instead we opened the gateway to Hel.
Он хотел быть одним из нас. Вместо этого стал изучать наши традиции, окружил себя тайнами Темных.
He wanted to be one of us ; instead, he taught himself about our ways ;
Ты была бы хорошим рычагом давляния, но вместо этого я принес тебя к отце Кирэну.
I mean, could've been a lot of leverage for our side, but instead, I took you to father Kieran.
Что бы ты делала вместо этого?
What would you be doing instead?
Вместо этого было много свидетелей и нам пришлось послать команду, чтобы очистить помещение.
Instead, there were witnesses and we had to send in a SEAL team to clean out the estate.
Но вместо этого моя интернатура закончилась, и он никогда со мной больше не разговаривал.
But instead, my internship was terminated and he never spoke to me again.
Окей, я просто хотел нарисовать еврейскую семью. потому что, знаете, но это действительно трудно сделать не выглядя немножко расистом. так что вместо этого я нарисовал семью геев
Okay, I wanted to draw a Jewish family, you know, because, you know, but that's really hard to do without looking a bit racist so instead I drew a gay family, you see,'cause it's easier to draw a gay family.
И поэтому вместо этого ты стал копом, а не солдатом?
So you became a cop instead?
Но, вместо этого, она дома спит в постели.
But, instead, she's home, asleep in bed.
Я должен быть зол, но вместо этого я просто....
I should be angry, - but instead I'm just so... - I know.
Вместо этого, взял судьбу всего мира в свои руки, и чуть ли все не испортил!
Instead, you took the fate of the entire world in your hands, and you almost threw it away!
Но вместо этого, мы предложим им землю, землю, где они смогут вести сельское хозяйство.
But instead, offer them land, land that they can farm.
Но вместо этого, ты решил вернуться в отель Бейтс.
But instead, you decided to check back into the Bates Motel.
Но вместо этого я поем здесь.
But I will eat here instead.
Ты могла бы просто заскочить к нам, но вместо этого ты решила провести с нами все выходные
You could have just swung by, but instead you decided to spend the whole weekend with us.
Он думал, что его сдал я, что я был их главным свидетелем, поэтому он приказал тому человеку застрелить меня, и вместо этого, ни за что, умерла моя жена, потому что...
He thought that I turned him in, that I was their star witness, so he ordered that man to shoot me, and instead my wife died for nothing because...
Вместо этого, по невероятному течению обстоятельств, Все обвинения были сняты.
Instead, in a stunning turn of events, all charges have been dropped.
А вместо этого вы двое убежали развлекаться, обжиматься и вести отвратительные беседы о груди.
Instead, the two of you run off and make it about yourselves with your making out and your gross boob talk.
Но вместо этого
Instead...
Вместо этого ты предпочитаешь торчать здесь, заваривать чай латте, рисовать на кофе и спать с бывшим парнем.
Instead you'd rather sit here making chai lattes and foam art and sleeping with your ex-boyfriends.
Что мы должны были делать вместо этого?
What else would we rather be doing?
Я должна была начать химиотерапию сегодня, но вместо этого я сегодня была на приеме у специалиста по рождаемости.
So I was supposed to start chemo today, but I saw a fertility doctor instead.
Сегодня я должна была начать курс химиотерапии, но вместо этого обратилась к врачу-репродуктологу.
I was supposed to start chemo today, but I saw a fertility doctor instead.
Но вместо этого, ему кажется еще хуже.
But instead, it's like he's worse.
Какой-то парень прыгнул в воду за сережкой, но вместо этого загнал её в слив.
A man had jumped into the pool to get it, but all he had succeeded in doing was sending it directly down the drain. Oh.
Нет, как насчёт вместо этого съесть мою задницу?
No, how about instead you eat my ass!
Но вместо этого... в такой день было бы неплохо выпить по стаканчику соджу с моим зятем
But instead of that... on a day like this, it would be nice to have a glass of soju with my son-in-law.
Я почти получила работу в крупной фирме в Нью-Йорке, но... вместо этого переехала в Чарльстон.
I was about to take a job at a big firm in New York, but... I moved to Charleston instead.
И тогда она была почти готова сказать "Я люблю тебя". Но вместо этого сказала :
I know she was on the verge of saying "I love you."
Кажется, я включил громкую связь, но возможно, что вместо этого сделал фото.
I think I put it on speaker, but I might have taken a photo instead.
Я был готов нанять тебя, а вместо этого, вы приехали сюда.
I was desperate to hire you, and you came here instead.
А что если я дам тебе вместо этого таблеточку?
How about I give you your next Oxy instead, huh?
Вместо этого, двое из них прикончили пару копов.
Instead, two of them pop out and shoot a couple of cops.
Вместо этого, завтра утром, я обзвоню всех своих знакомых, а они, в свою очередь, обзвонят своих знакомых, один намек на то, что ты мошенница, и тебя никогда не примут в этих кругах снова.
Instead, tomorrow morning, I am going to call my list of who's who who will in turn call their lists, because once word is out that you're a fraud, you will never grift in these circles again.
Что ж, вместо этого вы умрёте здесь вместе.
Well, instead, the two of you are going to die in here together.
Вместо этого я гоняюсь за субъектом, убившим моего информатора.
Instead, I am chasing an unsub who killed my informant.
Вместо этого, я дорю ей сокровища мира.
Instead, I lavish her with the treasures of the world.
Давай лучше ноги, вместо этого.
Let's do feet instead.
Вместо этого...
Instead...
Вместо этого ты выстрелила в меня?
So you shot me instead?
Чем вместо этого займёшься?
So what you doing instead?
Вместо этого он сказал, что я могу сделать
He told me I could "you know what"
Продолжайте в том же духе, и нас отправят к гарантированному уничтожению, так что с этого момента, вместо того, чтобы сражаться друг с другом, мы объеденим силы против Рестона.
Keep it up, and we're headed toward mutually assured destruction, so from now on, instead of fighting each other, we gang up on Reston.
Вместо крупнейшего перекрытия дорог патрульными машинами, когда либо использованного полицией Лос-Анджелеса, почему бы просто не остановить машину этого психа?
Instead of the largest vehicle-containment technique ever employed by the LAPD, why don't we just pull the little whack job over?
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого никогда не будет 74
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого никогда не будет 74