Вроде этого tradutor Inglês
1,550 parallel translation
Что-то вроде этого?
That kind of thing?
Кто смог бы обвинять вас, если бы вы сделали что-то вроде этого.
No one could hardly blame you for doing something like this.
Тогда я буду знать, что ты выросла, если ты скажешь что-то вроде этого.
Then I would know you were growing up, if you said something like that.
Не ожидал увидеть кого-то, вроде тебя, в месте, вроде этого, посреди дня.
I wasn't expecting to see someone like you somewhere like this so early in the day.
Но в следующий раз кто-то вроде меня сделает тебе предложение вроде этого :
Okay... but the next time somebody like me asks you
Тебе следует одеть что-нибудь вроде этого.
You should be wearing something like this.
Каждый из лидеров групп получит микрофон вроде этого
Each of your team leaders will have a microphone Like this one.
Всего пара кусочков что то вроде этого Пара?
Just, like, a couple of pieces - or something. - Couple?
Ну... в идеале ты хочешь что-то вроде этого.
Well... I-ideally, you want something like this.
Что вроде этого тогда она не слишком много понимает в том, что делает.
you're thinking she's writing the scrip for these herself. something like that.
И месяцами все друзья и коллеги Маршалла получали е-мейлы вроде этого...
So for months, all of Marshall's friends and professional colleagues
Хорошо, если вы спрашиваете мое профессиональное мнение Я скажу вам, что за преступлением вроде этого.. часто стоит.. некий покровитель
Well, if you're asking for my expertise, i can tell you that a crime like this often has a... benefactor.
Например... что-то вроде этого...
For example... something like this...
Что-то вроде этого?
Like something like this?
Что-то вроде этого.
Stuff like that.
По моему опыту, молодые парни вроде этого, которые собираются выиграть пару миллионов баксов, или находят себя у бога, или теряют себя с женщиной.
In my experience, a young guy like this, about to win a couple of million bucks, either finding himself in God or losing himself in a woman.
Мне хочется чего-то вроде этого.
I want that.
Что-то вроде этого.
You'll more likely hear this...
Я слыхал о местах вроде этого!
I've heard of places like this!
Тебе удалось укрыться в месте, вроде этого или под землёй.
You were lucky to hole up and hide in a place like this or underground.
Я не думаю, что вы получите другое предложение вроде этого.
I don't think you're gonna get another opportunity like this.
Что-то вроде этого.
Something like that.
Если ты упустишь что-то вроде этого, то, когда ты вернешься, лодки не будет на месте.
You let something like that slip and you go back and that boat won't be there.
Она ужасно ошиблась, что то вроде этого.
She was sadly mistaken, something like that, anyway...
Бред, вроде этого...
Crap like that
- Сможешь посмотреть что-то вроде этого?
- Can you sew something like this?
Да, что-то вроде этого.
Yeah, somethin'like that.
Мы ждали что-то вроде этого...
We were expecting something like this
На моих родителей напала деревенщина, вроде этого.
You see, my parents, they were attacked by hillbillies just like him.
Что-то вроде этого, да.
Something like that, yeah.
Я выросла в городишке вроде этого - - в Пембертоне, Монтана.
I grew up in a small town just like this - pemberton, montana.
Я бы наверняка запомнила имя вроде этого
I'd definitely remember a name like that.
Он был привязан к столбу вроде этого!
It was tied to a post like that one!
Ну, "вселилась" - немного неточное выражение, но... что-то вроде этого, да.
Well, "floated over" is a tad specific, but... something like that, yes.
Что-то вроде этого?
Something like that?
Когда у тебя отношения с женщиной, которая присылает тебе нечто дерзкое вроде этого :
When you're in a relationship with a woman Who will send you something as saucy as this.
Или что-то вроде этого.
Or something like that.
О, что-то вроде этого.
Oh, well, it kind of is.
Ну или что-то вроде этого. а она любит удивлять. какой не видано было в истории земной кулинарии.
Or some plan like that. she's probably more interested in creating some experimental hot pot never before seen in culinary history.
Бамонт... она... она впустила тебя, когда я отключился или... или что-то вроде этого.
Beaumont... She... She let you in
Билл вроде пообещал, что не допустит этого.
Bill kind of promised he wouldn't let that happen.
Я... я имею в виду, что когда ты делаешь что-то, о чем никто не знает, ты, получается, вроде как этого и не делаешь.
I just mean that when you do something no one knows about, it's kind of like you're not really doing it.
И исходя из этого кризиса они собираются основать новый Всемирный банк согласно "Тайм Мэгэзин", "Ньюсуик", "Уолл-стрит Джорнэл" и сотням других публикаций, с заголовками вроде
And out of this crisis they're setting up the new Bank of the World according to Time Magazine and Newsweek and the Wall Street Journal and just hundreds of publications, with headlines like
- Что? Вот такие люди вроде тебя и являются причиной всего этого.
And it's people like you that caused all this.
Говорил, что Дэнни вроде собирает футбольную команду. Выпал в осадок от этого.
Something about Danny making the footy team, which was a shock.
Я вроде как сорвался после этого, делал вещи, которыми не горжусь.
Kind of snapped after that, Did some things i'm not proud of.
И мы наблюдаем за электронами, как бы проходящими сквозь графит и образующими диффузионное пятно вроде этого.
But if we build a solar farm orbiting the Earth, there's another challenge.
Это так красиво, что-то вроде... символа этого места.
It is such a beautiful, sort of... erm... Well, it's symbolic of a place, and so...
Я думала, что каждая прочитанная мной книга была чем-то вроде ступенькой на лестнице, которую я строю, ради того, чтобы вырваться из этого города.
I thought that every book I read was like a rung on a ladder That I built to escape this town
У меня просто не хватает слов, когда я говорю о Брокмане Я бы нанял его Увидеть что-то вроде этого вырастающее из кучи навоза... это анимация
I just can't say enough about brockman. [hip-hop scratching] I'd hire him.
Выбирать из каждого чувство, вроде этого
By having a nuclear family and having them dysfunctional Tapped into everyone feeling kind of like
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произошло 45
этого никогда не произойдет 32
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого никогда не будет 74
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произошло 45
этого никогда не произойдет 32
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого никогда не будет 74