English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ В ] / Вряд ли кто

Вряд ли кто tradutor Inglês

235 parallel translation
Вряд ли кто-то другой отнесется к вашей ситуации более снисходительно.
You couldn't have found anyone more sympathetic to your condition.
Вряд ли кто пойдет.
They won't.
Вряд ли кто-нибудь его найдет.
Ain't very likely anybody will find him.
Вряд ли кто-то об этом знает, кроме
I don't think anybody really knows, except
Нет, аппарат вряд ли кто видел.
No. I doubt that anybody's seen it.
Там настоящее месиво, вряд ли кто-то выжил.
There's a thousand-pounder down there, and it's not gone off.
Вряд ли кто-нибудь в ближайшее время найдет это место.
Someone should re-discover this place.
Вряд ли кто-нибудь будет оплакивать его.
Ain't likely anybody's gonna cry over'em anyhow.
Ну, вряд ли кто-нибудь сейчас торчит на болотах, верно?
Well, there's not likely to be anyone out in the baygule, is there?
Когда мы вернемся, вряд ли кто-то из наших друзей выйдет нас поприветствовать.
When we got back very few of our friends would be around to greet us.
С такой большой гордыней, со столь малым смирением, вряд ли кто-либо может творить настоящие чудеса.
And so with so much pride and so little humility,.. .. it's really hard that one could do miracles.
Вряд ли кто-то увидит по радио, как вы упали, сэр.
I don't think anybody would see you fall through a radio, sir.
Если он не сможет прорваться через дверь, то вряд ли кто-то еще сможет.
And he's not happy. If he can't break through the door, I don't think anyone can.
Вряд ли кто-то продёт в церковь так, чтобы я не заметил.
Hardly anyone comes to church, so I'd have noticed.
Вряд ли кто-то мог знать об их местонахождении.
And there's no way anyone could know all three of their locations.
Ну, Вань, тебя вряд ли кто купит.
You? Nobody will.
Мы здесь сидим, пушки приставлены к вискам, окружены со всех сторон внеземными паразитами, и вряд ли кто-то из нас выйдет отсюда живым, а ты думаешь о том, как бы закрутить с Ивановой, так, да?
We're sitting here, guns pointed at our heads walled up by alien parasites, neither of us likely to get out of here alive and you're thinking of making a play for Ivanova?
Вряд ли кто проедет. - Им тоже некого прислать.
Dispatch can't get anyone out.
И вряд ли кто-нибудь знает.
I'm not sure anybody else could, either.
Тем более, здесь вряд ли кто-нибудь будет искать настоящую ясновидящую, уж поверь.
Besides, this is the last place anyone would expect to find a real psychic, believe me.
Вряд ли кто-то сможет выжать из этого камня хоть каплю крови.
Nobody can squeeze blood from that stone.
Вряд ли кто-то еще испытывал подобное.
You know, most people will never taste that kind of love.
Вряд ли кто-нибудь бывает тут по утрам.
Hardly anybody around in the morning.
Вряд ли кто-нибудь поймет.
Hardly anyone does.
Вряд ли кто-нибудь станет думать об убийстве в таком чудесном месте.
But surely nobody thinks of murder in such a beautiful place.
И даже если бы она его закончила, вряд ли кто-нибудь понял бы его,.. кроме меня и ещё пары человек.
And even when it was finished, nobody understood it, you know... but me and a very few others.
Если тебе от этого станет легче, вряд ли кто-нибудь сюда явится.
If it'II make you feel any better, I don't think there are even gonna be any mourners.
Вряд ли это был кто-то другой.
The same man? Must be.
Вряд ли остался в живых тот, Кто помнит этот день и год.
" Who remembers that famous day and year
Вряд ли нас кто-то подбросит.
Not much chance of a lift.
Останься кто-нибудь наедине с этим - то вряд ли разобьет ради смеха.
They won't get too close, but I wouldn't say that if one was left alone with it... Then he'd break it just for fun.
Я искал Парнелл Террас которой нет больше ни на одной карте и вряд ли о ней вспомнает кто-нибудь.
I was looking for Parnell Terrace which is no longer on any map and is hardly remembered by anybody.
Это не имело значения, поскольку их родная мать вряд ли бы сказала, кто из них Браун, а кто Каштан.
It didn't matter anyway since their own mother herself could hardly tell who was Brown and who was Chestnut.
В любом случае, там вряд ли есть кто-то, с кем можно будет поиграть.
Anyway, there's hardly anybody to play with around here.
Поверьте, мэтр, стен этой комнаты вряд ли хватит, чтобы написать имена всех, кто убил, а потом вызвал полицию.
Frankly Sir, those walls would not be sufficient... to carve out the names of the murderers... who supposedly'discovered their victim's bodies.
Вряд ли найдётся кто-то, кто никогда не любил, или так мало любил, что не понимает, о чем я говорю.
And few people have never loved, or loved so little as to ignore their content.
- Вряд ли. - А вдруг кто-нибудь заметит то, что кладёт ночная смена в мясорубку?
- What if somebody finds out... what the night crew at Doggie King is feeding into their grinder?
Кроме того, кто мог бы меня приструнить вряд ли пошел бы на ярмарку.
Besides, anybody who would nail me wouldn't go to a parade.
Я бы произнес ее уже сегодня вечером но гости настолько шумели, что вряд-ли кто-нибудь стал бы меня слушать...
I would've given it tonight, but a guest there made such a ruckus that they wouldn't have heard me.
Эй, Мик, вряд ли уже кто-то придёт.
Hey Mick, I don't think they're coming.
Но, конечно, если кто из кардассианцев, случайно, принёс бы с собой крыс, и они, случайно, подрались бы, вряд ли я мог бы считаться ответственным за...
But, of course, if some Cardassians happen to bring their voles along and they happened to get into a fight
Не надрывайтесь, вряд ли там кто-то остался в живых.
Save your breath. I don't think there's anybody left alive up there.
Я, конечно, не уверена, но вряд ли у него есть друзья. Думаю, Синдзи-кун не из тех, кто с лёгкостью заводит друзей.
It's impossible to recover the Lance of Longinus.
Если я представлю тебе семье тем, кто ты есть, они вряд ли останутся ужинать.
When I introduce you, if I say who you are, I don't think anyone will stay for dinner.
Кто бы здесь ни находился, он вряд ли собирался выходить.
Well, whoever's in here sure wasn't getting out.
А мне вряд ли кто-нибудь её подпишет.
Hardly anybody signed mine.
Со мной будет все в порядке. Меня-то вряд-ли кто выпьет.
It's not like anyone's gonna drink me.
Скажите ей, кто-нибудь! Я вряд ли смогу.
Someone tell her!
Мы вряд ли найдём ещё кого-либо... кто понимает её, как Вы.
In fact, we'll probably never find anyone else who... understands her nearly so well.
Вряд ли в Портсмуте есть кто-то еще с таким станом и дефицитом пальцев.
I doubt there's another man at Portsmouth of this stature, wealth and digital deficiency.
По чесноку, вряд ли хоть кто-то в Warner Bros. знал о моих работах.
During this time, we have the premiere for Chasing Amy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]