English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ В ] / Вряд ли что

Вряд ли что tradutor Inglês

1,148 parallel translation
Вряд ли что-то хорошее!
This isn't a good thing!
Вряд ли что-то может вызвать амнезию в таких масштабах.
No, sir. I... I'm not sure what could cause amnesia on this scale.
Но, мам, я вряд ли что-нибудь испорчу.
Okay, but, Mom, it's not like I can mess this up.
- И решил, что ты должна услышать то, что тебе вряд ли понравится. - Отлично. Продолжай.
I've decided you need to hear something you won't want to.
Пока вы ведете себя сдержанно вряд ли Носорог что-то узнает.
As long as you've both been discreet, there's no reason it should get back to Rhino.
Я был на таком взводе, что сегодня меня вряд ли одолел бы даже настоящий спортсмен.
Pumped as I was, I don't think anybody could've beat me today, even an actual athlete.
Хорошая новость в том, что вряд ли вы надолго задержитесь в этом списке.
The good news is I don't think it's the kind of list they keep you on very long.
Когда теряешь что-нибудь такое, то вряд ли надеешься увидеть это снова.
You lose something like this, you never know if you'll see it again.
А МакМануса подстрелили, так что вряд ли это он убил Росса.
But to be in a little fucking room... I'll fucking go bugs in a day.
Она вряд ли поймёт, что пропала.
She'll hardly know she was gone.
Тебе этот человек нужен для такого, что ему вряд ли понравится.
You want this guy for something he won't like.
Вряд ли ты мог ожидать, что это будет продолжаться вечно, Том.
You could hardly expect this to go on forever, Tom.
Слушай, если они ответят на сигнализацию, что вряд ли.
No, see now if they responded to alarms which they don't...
Я истратил все деньги, что выиграл и главным мастером я теперь вряд ли стану.
I've used all the money I won but this talk of me becoming fencing master might be over.
Я не осмеливаюсь сказать ему правду, да и вряд ли он поймет. Я ему сказала, что ребенок твой.
He is very jealous.
Вряд ли надо что-то делать.
I wouldn't neccessarily make anything of it.
Сейчас я вряд ли могу что-то на это возразить.
Well, at the moment, I have to agree with you.
Да, но должен сказать что Роз - вряд ли самый чистый лист.
True, but I gotta tell you, Roz isn't the freshest start you could make.
Вряд ли тебе стоит ехать домой в такую погоду тем более что завтра ты все равно здесь завтракаешь.
Well, it doesn't make much sense for you to drive home in this weather, especially since you are coming back for breakfast anyway.
Что ни говори, но вряд ли Ленни Спирфиш - коварный обманщик.
Try as I might, I don't see Lenny Spearfish as this machiavellian trickster.
Она поняла, что вряд ли умер одинокой.
She realized she probably wouldn't die alone.
Что ж, это не так-то просто, и вряд ли вы научитесть к ночи.
Well, it ain't gonna be easy, and it ain't gonna happen overnight either.
Учитывая, что у меня уже два стакана, то вряд ли.
Seeing as I got two in front of me, I don't think so.
Вряд ли от меня что-то зависело.
I'm not sure I made the slightest difference. I tried.
Сегодня вы остаетесь одни и вряд ли будете что-то готовить.
You're alone tonight. You wouldn't have made any.
Вряд ли я скажу о них что-то новое.
I've nothing new to add about ass.
Вряд ли он был женат, но не исключаю, что он имел отношения, которые закончились для него плохо.
He's likely unmarried though he may have recently ended a long-term relationship badly.
Вряд ли тебе будет на нём удобно... -... разве что день или два.
Well, I mean, you wouldn't really be comfortable there for more than a day or two.
А по дороге ты мне объяснишь, что ты имел в виду под "она вряд ли недоедает".
And while you're giving me a lift, explain what you meant by "not exactly underweight."
- Где бы ты ни был, это вряд ли было важнее, чем показать сыну, что ты его любишь!
Wherever you were, it's more important to let your son know you care!
Вряд ли ему известно, что бывает еще второй завтрак.
Don't think he knows about second breakfast.
Я бы вряд ли так смеялся, если бы знал, что случилось с Джо Тои.
I wouldn't have laughed if I'd known what happened to Joe Toye.
Вряд ли люди, что были сейчас дома, знали, цену победе в этой войне.
I wondered if people would know what it cost the soldiers to win this war.
Анна сказала, что вряд ли вы разрешите ей играть на концерте в честь 50-летия школы.
Anna says you may not let her play in the jubilee concert.
Ну, вряд ли ты мог чем-то здесь помочь, Хэл. Что ты несёшь?
Well, maybe you had a little something to do with that.
Но, думаю, мы оба знаем, что вряд ли мы увидим её с жезлом во главе отряда группы поддержки.
But I think we both know that we won't soon be seeing her twirling'the baton, marching along with the Dallas cheerleaders.
Тогдашние дни вряд ли назовешь путешествием, но я горда, что вырвалась.
Then I hardly travelled at all. But I'm still glad I went.
Но молю вас, не забьiвайте, что мое перо кормит также и моих бедньiх детей! Вряд ли, это может повлиять на литературную ценность вашей книги. Что до вашего сьiна, так он мог бьi и сам себя прокормить.
Ooh... best give it up, felix.
Вы вряд ли это поймёте, но я считаю,.. ... что он действительно выдающийся человек.
I appreciate you may find that difficult to accept, but, I truly believe he's a remarkable man.
Говорят, что он вряд ли выживет.
They said it's likely he'll die.
- Адвокат сумел-таки продемонстрировать, что я вряд ли куда-то улечу.
My fuckin'lawyer was finally able to demonstrate I don't pose a flight risk.
Вы говорили, что вы вряд ли придете сюда снова.
You said you'd not likely be this way again.
Вряд ли Гэндальф предполагал, что мы пойдём таким путём.
I don't think Gandalf meant for us to come this way.
Вряд ли что-то предосудительное
Nothing unpleasant
Нет, очень хорошая идея, потому что вряд ли они...
- Very good.
Хотя вряд ли для тебя это что-то значит.
Not that I imagine it makes any difference to you.
не знаю уж, чего Уилл так беспокоился я просто имел в виду, что вряд ли за парами будущее нужно больше народу. нужна поддержка и мне казалось, что теперь и у меня, и Уилла с этим все в порядке
I don't know what Will was so upset about. All I meant was I don't think couples are the future. You need more than that.
Но вы вряд ли мне расскажите что-нибудь помимо истории об угоне.
I don't suppose you would like to tell me... something besides a stolen car story?
Хорошо, этого парня ранили. Так что это вряд ли он.
OK, that's the guy that got shot, so we know it's not him.
Нет, потому что это бы означало, что ты действительно знаешь, чего хочешь, что, как мы оба знаем, вряд ли случится в ближайшее десятилетие.
That would involve you knowing what you want which we know is not likely to happen anytime this decade.
То, что мы предъявляем Барксдейлу, вряд ли заставит его сбросить темп.
What we put on Barksdale barely makes him break stride.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]