Все на землю tradutor Inglês
198 parallel translation
Все на землю!
All the way down!
Все на землю
Everyone on the floor!
Все на землю!
Everybody down!
Все ваши дела с "Фуриями" отправляйте мне, и я буду приезжать к вам в офис но больше никогда не ступайте на землю "Фурий".
Any business you have with The Furies, send for me, and we'll conduct it at your offiice, but... don't ever set foot on The Furies again.
Они все умерли, когда Орб покинул небо и великие заморозки опустились на землю.
They all died when Orb left the sky and the great cold was on the ground.
Хорошо, всё из сумок на землю!
Well, all bags on the floor!
Ну, Я думаю, со всей вселенной для выбора, я сделал лучшее, чтобы вернуть нас на Землю!
Well, I think with all eternity to choose from I did rather well to get us back to Earth!
Я хочу, чтобы все космические агенты безопасности были отозваны на Землю.
I want all Space Security agents called back to Earth.
Все на битву! Освободим Святую Землю!
What about you, my good man, why are you with us?
Я выяснил, что мы все же должны вернуть капитана на землю.
I find that we must return Captain Christopher to Earth after all. Why?
Я обещаю, что мы все вернемся на землю благополучно.
I promise you we'll all come through this together safely.
Впереди не ровно, все ударяют сильно и одновременно опускаем ногу на землю.
Not a straight start, everybody hits hard and at the same time place feet on the ground.
А вы, дорогие сыщики, ищите, носом землю ройте... Но убийцу человека моего единственного и на все времена любимого найдите.
"But you, dear investigators, do your best And find the murderer of my dear and the love of my life."
Теперь там все заросло бурьяном и одичало, но когда идешь там, то где-то километров пять видишь такую красоту, что кажется... это небеса спустились на землю... в виде гардений.
It's all wild and overgrown now. But for about- - for about five miles you'd think that... heaven just fell on the earth... in the form of gardenias.
Но есть на этой равнине тот, кого питали, через его предков, все соки всех пор года, кто так богат и силён, с такой щедрой кровью, что его должно хватить, чтобы раз и навсегда освежить землю прошедших пор года?
But there will be on this plain someone who has been nourished, going back to his fathers, by all the juices of the seasons, who is so rich and so strong and with so generous a blood that he should suffice once for all to renew the earth from the past seasons?
Хотят, чтобы все мы вернулись на Землю и голодали.
They want us all to return to the Earth and starve.
При высоком разрешении Я представляю себе посланцев с Земли, все сходства с лицом исчезают. представителей разных народов, которые ходят по древней речной долине на Марсе и пытаются понять, как такой похожий на Землю мир был ввергнут в постоянный ледниковый период, и ищут признаки древней жизни на берегах рек.
I imagine the emissaries from Earth citizens of many nations wandering down an ancient river valley on Mars trying to understand how a quite Earth-like world was converted into a permanent ice age and looking for signs of ancient life along the river banks.
За все время наблюдения, и это поразительный факт, общее количество энергии, принятое земными радиотелескопами извне Солнечной системы, меньше энергии упавшей на землю снежинки.
In fact, and this is a reasonably stunning piece of information the total amount of energy ever received by all the radio telescopes on the planet Earth is less than the energy of a single snowflake striking the ground.
Это все, что осталось от судна, которое доставил андроид на Землю.
This is all that's left of the craft that brought the android to Earth.
Я потратил несколько недель..... что бы запрограммировать Хола на 1,000 дневную траекторию для возвращения на Землю и теперь все те программы должны быть сброшены.
I have spent the last several weeks programming Hal for a 1,000-day orbit back to Earth and now all those programs will have to be dumped.
Использовав всё топливо, "Дискавери" не окажется в нужной позиции для полёта на землю.
By using all of Discovery's fuel now, Discovery will not be in proper position to rendezvous with Earth.
Через семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей и истреблю всё существующее, что Я создал, с лица земли ".
I will send rain on the earth for forty days and forty nights and I will wipe from the ground every living thing I have made.
не все они были незначительны я думаю, они сейчас в процессе прохождения через очередное время перемен это связано как минимум с одним человеком, который который помнит, когда всё здесь было голой землёй как вот здесь и некоторые люди могут посмотреть на землю - просто посмотреть- -
not all small ones, either. i think they're in the process of going through another one. you know, there's bound to be at least one person who remembers when everything was just open land, like it is right here, and some people can just look at the land--just look at it- - and tell you what happened there.
Она лезла в любой пруд, который ей попадался на пути и прыгала, квакая, в иле, пока все вокруг не валились на землю от хохота.
She'd squat by the pond and jump into the mud, going, "Croak, croak." That cracked the other kids up.
Все на землю!
Hit the deck!
Хорошо, но вы все видели, как м-р Роббинс упал на землю?
Okay, but you all did see Mr. Robbins fall to the ground?
Парень, не выливай всё на землю.
Boy, don't spill it all to the ground.
Вросили всё на землю.
Drop everything.
У нас есть все основания предполагать, что они улетели на Землю.
We have good reason to believe the perpetrators fled to Earth.
Но потом я отправился на Землю, и потратил всё это время на совещания в Штаб-квартире ЗФ.
Then I went back to Earth and I spent all those weeks debriefing at Starfleet Headquarters.
Мы прибыли на немецкую землю. Туда, откуда все и началось.
We had arrived in German territory, there where it all began.
Все мысли падают на землю как мёртвые птицы.
All thoughts drop to the ground... like fallen birds.
Там тысячи людей отдают всё, что имеют, разрывают отношения с семьей, чтобы испытать этот экстаз - восхождение на небо в день возвращения Христа на землю и конца света.
And all these thousands of people are giving up their worldly possessions and leaving their families All in preparation for'The Rapture ", ascending into Heaven on the day that Christ returns to earth and the world is destroyed.
Зарывать свой талант в землю, работать изо дня в день на дешёвого шахер-махера, который торгует разным барахлом, и всё потому, чтобы удержаться на этой паршивой работе?
Wasting your talent? Working for some cheap junk macher day in, day out... just so you can hold on to, what, some lousy job?
Он привезет нас живыми и здоровыми в Палестину, на Святую землю, в Эрец Исроэль! Бог благословляет этот поезд, и все в нем живущее!
God bless this train!
Без наших дистанционных передатчиков, у нас все равно не будет доступа на Землю.
Without remote transmitters, we still have no access to Earth.
Некоторые люди хотели, чтобы все находки приносились на Землю,... не обращая внимания на соображения вроде межпланетарной дипломатии.
Some people wanted to make sure that all discoveries were brought back, regardless of considerations like interplanetary diplomacy.
Мы взяли собак на прогулку в парк рядом с квартирой Бонни я знал, что они будут мериться друг с другом и всё такое но её пуделиха Леди, которой она не является подошла к Эдди, завалила его на землю и села своей французской задницей прямо ему на голову.
Well, we took the dogs to this park near Bonnie's, and I knew there'd be a little sizing each other up and everything, but this poodle of hers, Lady, which she ain't, walks up to Eddie, knocks him over, and then sits her big French butt right on his head.
Я буду возражать против твоего предложения к Синоду, чтобы все тейлоны переместились на Землю.
I will reject your proposal to the Synod that the Taelons be brought together on Earth.
По моей команде вы выльете все содержимое фляг на землю.
They will pour the contents onto the ground.
Вновь восставшие инопланетяне отвечают на атаку зарываясь все глубже в Землю.
The newly risen aliens respond to the attack by burrowing deeper into the Earth.
Но после все этого всегда все опускается на землю.
But after all it's always terra terra.
- И тогда ты сможешь вернуться на землю и сможешь расказать всё про Солярис.
And then you can go back to earth and you can tell everybody all about Solaris.
Они летят, как ветер и все, что ступит на их землю, умрет.
They move like a wind. And anything that walks their land, will die.
На землю все! На землю суки - лежать мрази!
Get down, motherfuckers!
Мы должны опуститься на, землю и это все, что мы должны сделать.
We have to get down on the ground, and that is all we have to do.
Она любила его и все сравнивала с птицей,... что не могла сесть на землю.
A drummer from the club. She'd really liked him and compared him with a bird that could never land.
Я хочу землю у дороги, о которой договаривались. И всё на бумаге, сегодня, не на словах.
I want what we agreed upon today in writing.
Завтра я забуду всё, что происходило в этот день, и вернусь на землю.
Tomorrow I'll forget everything here today and return back to earth
Сегодня же Халоуин... и ночью все призраки приходят на землю.
It's Halloween- - the night when ghosts walk the earth.
Я собиралась повалить ее на землю, но все произошло так быстро.
I was gonna take her out, but it happened so fast.
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все наоборот 58
всё наоборот 35
все на месте 205
всё на месте 72
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все наоборот 58
всё наоборот 35
все на месте 205
всё на месте 72
всё началось 67
все началось 62
всё настолько плохо 31
все настолько плохо 25
все намного сложнее 27
всё намного сложнее 23
всё намного хуже 19
все намного хуже 17
всё на мази 31
все на мази 22
все началось 62
всё настолько плохо 31
все настолько плохо 25
все намного сложнее 27
всё намного сложнее 23
всё намного хуже 19
все намного хуже 17
всё на мази 31
все на мази 22
все налаживается 21
все на пол 109
все назад 295
все на борт 90
все на выход 279
все на местах 39
все на улицу 22
все наверх 40
все наружу 44
все на борту 20
все на пол 109
все назад 295
все на борт 90
все на выход 279
все на местах 39
все на улицу 22
все наверх 40
все наружу 44
все на борту 20