Делай вид tradutor Inglês
348 parallel translation
Не делай вид, что тебе не хочется
Don't pretend you didn't want to.
Делай вид - сама прибежит
If you ignore her, she'll come running to you herself.
Они говорят, что это деловая поездка, просто делай вид, что веришь.
They're saying that it's a business trip, but just go along with it.
- Не делай вид, что не понимаешь, о чём идёт речь.
- Don't look like you don't understand, where the river is running.
Поэтому если встречаешь меня на людях, делай вид, что не знаешь меня, иначе я рискую жизнью.
So, if you ever see me in public with another girl, you must pretend not to know me or it could put my life in great danger.
Когда войдём, главное делай вид, будто мы ничего не хотим.
When we enter, the most important thing is to pretend that we don't want anything...
Мало ли, что не нужен, делай вид, что пропадаешь без телефона.
Even if you don't need it, just pretend you're dying without a phone.
Не делай вид, что игнорируешь меня!
OUT, OUT, OUT.
- Осторожней! Делай вид, что все хорошо, тут телевидение.
Listen, there is a television crew but try to act normal
Не делай вид, будто ты не знаешь, кто я, Ксуша.
Don't act as if you don't know who I am, Xusia.
Не делай вид, что не заметила.
Don't pretend you didn't notice.
Не делай вид, что не понимаешь о чем я.
Don't tell me you're not aware of it.
Продолжай... И делай вид, что читаешь.
Go on, don't bother to pretend to read.
Не делай вид, что тебя беспокоит моя судьба.
Don't pretend you care about me.
Не делай вид, что об этом не знаешь.
Don't pretend you don't know.
когда ты меня больше не будешь любить, не делай вид, будто любишь меня.
the day you don't love me anymore don't pretend you do.
Не делай вид, что меня не существует.
You can't pretend I don't exist.
"Ну так делай вид, что работаешь"
"Well, you pretend that you're working"
Делай вид, что это сюрприз.
- You better act surprised.
Делай вид, что тебе весело и ты очень популярна.
Look like you're having fun and you're really popular.
- Вот там копы. Делай вид, что мы незнакомы.
- There's a policeman over there.
- Только не делай вид, что забыла.
Yes, don't pretend.
Они любят тебя, одаривают. Лишь делай вид, что воруешь у них.
My colleagues are madly generous, as long as you pretend to rob them.
Не делай вид, что не понимаешь.
You're getting close to the source.
- Картер, убери пистолет. - Эй, не делай вид, что знаешь меня.
Don't act like you know me.
Не делай вид, что ничего не видел!
Don't act like you didn't see anything!
Фрейзер, не делай вид, что тебе жаль.
Oh, Frasier, don't pretend to be sorry.
Делай вид, что ничего не произошло.
Freak her out, you know?
- Делай вид что ты записываешь в блокнотик.
- Pretend to write in your clipboard.
И даже не делай вид, что вы с Донной меня не обсуждаете.
And don't even pretend you and Donna aren't talking about me.
Делай вид, что боишься.
Pretend that you're scared.
Не делай вид, что ты не знала, как я к нему отношусь.
Don't pretend to be so innocent. You knew exactly how I felt about him!
Не делай вид, что ты была несчастна, когда пошла налево.
Âon't tell me you're sorry you enîoyed it.
Не делай вид, что это первый раз когда тебя дурит правительство.
Don't act like this is the first time the government's ever fucked you over.
Не делайте вид, что не понимаете.
Don't pretend you don't understand.
Не делайте такой вид, Матюре...
Dad.
Просто делай вид... ради всего святого!
But even more modern building techniques are being used
Не делайте вид, что меня не знаете, вы!
- Don't you pretend that you don't know me, you...
Оставь сейчас дела, прими гневный вид.
Drop it! Act crazy!
Я рада, что ты не начинаешь возражать, ведь, видишь ли, Эдмунд, я действительно решила насчёт тебя и насчёт меня. Не делай вид, что тебе не нравится. Вот так.
There.
Скажи мне, милый, не делай вид.
Quietly, Mother.
Да нет. Не делайте вид, будто не понимаете.
Not at all, don't be silly.
Делайте вид, что так и надо.
Just act like you belong.
Послушай, вечером, когда мы закончим ужинать ты сделаешь вид, что у тебя какие-то дела и растворишься в ночи, понимаешь, о чем я.
Listen, tonight, after we finish eating you make like you got something else to do and recede into the night, if you know what I mean.
Не делайте потрясенный вид.
Don't look so shocked, Ma.
Но если меня уволили, так и скажите, что я уволен, а не делайте вид, что меня здесь нет..
If I've been fired then just tell me I've been fired, but all this pretending I'm not here...
Только не делай вид что ты это нарочно сделал.
One more time! one thing you could do is let your opponent "bear flowers" by losing to them. Just don't make it look like you're doing it on purpose.
Добавьте капельку лаванды в молоко, выезжайте за город с апельсином и делайте вид, что вас это забавляет.
Add a dab of lavender to milk, leave town with an orange and pretend you're laughing at it.
И не делайте вид, будто не слушаете, миссис Ричмонд.
Don't pretend you're not listening, Mrs. Richman.
И не делайте вид, что это не так.
You can't pretend it isn't.
Делайте вид, что печатаете то, что мы говорим вам. Всё.
Pretend to type whatever information we pass you.
видел бы ты свое лицо 29
видел бы ты своё лицо 17
видишь ее 31
видишь её 23
видео 407
видимо 7433
видишь 12802
видеть 308
видел 1320
видела 684
видел бы ты своё лицо 17
видишь ее 31
видишь её 23
видео 407
видимо 7433
видишь 12802
видеть 308
видел 1320
видела 684
видел её 16
видно 895
видели когда 25
видимо да 55
видеонаблюдение 18
видеть тебя не хочу 16
видели 571
видение 92
видит 51
видеокамера 21
видно 895
видели когда 25
видимо да 55
видеонаблюдение 18
видеть тебя не хочу 16
видели 571
видение 92
видит 51
видеокамера 21
видеоигры 39
видим 39
видимо так 51
видите 4709
видеть вас 18
вида 21
видели его 28
видели бы вы 38
видишь ли 3180
видеть тебя 41
видим 39
видимо так 51
видите 4709
видеть вас 18
вида 21
видели его 28
видели бы вы 38
видишь ли 3180
видеть тебя 41