Дневной свет tradutor Inglês
140 parallel translation
Пойдемте ка на дневной свет.
Come down in the daylight.
Через него Бог дарует дневной свет.
Sun... through whom God gives the light of day.
Дневной свет!
Daylight!
Дневной свет, Доктор!
Daylight Doctor!
Я могу заметить, что вы не переносите дневной свет.
And I see you can barely stand daylight.
Когда я проснулся, тишина была колоссальная... а дневной свет постепенно угасал.
When I woke up, silence was immense... and daylight was fading away.
- Но это не дневной свет?
- Doesn't it like daylight?
Как вы думаете, как часто эта корона видит дневной свет?
How many times do you think that crown has seen the light of day?
После восьмисоттринадцати дней и восьмисоттринадцати ночей, проведенных в подвале своего театра, Люка больше не хочет ждать, чтобы увидеть дневной свет.
After 813 days and nights in his dark cellar... Lucas Steiner is impatient to see daylight.
Скажи, твои мозги когда-нибудь видели дневной свет?
Tell me, have your brains ever seen the light of day?
Но пока я дышу ты никогда не увидишь дневной свет.
But as long as I've got a breath you will never see the light of day again.
Когда выйдем на дневной свет, не смотри вниз.
And when we get into daylight, don't look down.
Похоже на дневной свет.
I can't tell if it's daylight.
Когда вы приходили в прошлый раз, я видел дневной свет через дверь.
When you came in before, I saw daylight through the door.
Дневной свет?
Daylight?
Вы думали, что видели дневной свет и решили, что сейчас утро выключите свет, и вы думаете, что настала ночь.
You think you see daylight, and you assume it's morning take it away, you think it's night.
Медленно, дневной свет прокрался сквозь повязки и я прозрел.
Slowly, daylight crept in through the bandages and I could see.
Я провел годы в убежищах, но, рано или поздно я вышел на дневной свет.
I spent my years in one shelter after another, but sooner or later I was able to leave the shelter and walk out into the daylight.
Рекомендую включить дневной свет.
I recommend we go to daylight.
Дневной свет снаружи.
It's broad daylight outside.
Для бывшего осветителя, имеющего в распоряжении несколько ламп и лесов... дневной свет, проходящий сквозь тюль можно очень точно отрегулировать.
For a former lighting cameraman, with access to a few lamps and a bit of scaffolding... the daylight coming through net curtains can be very carefully regulated.
Много же времени прошло, с тех пор как все эти вещи увидили дневной свет.
It's been a long time since any of this stuff has seen the light of day.
Дневной свет, конечно.
I imagine. Daylight... of course.
Почему вы считаете, что дневной свет их убьет?
Now, why do you think the daylight would kill the m?
Утром эти жалюзи откроются и впустят дневной свет, вылечился ты или нет.
In the morning, those blinds are going to open whether you're cured or not.
Там дневной свет.
Daylight.
Пугливые крысы, которых заставили убегать на дневной свет.
Frightened rats, forced to flee to daylight.
Подожди. Дневной свет.
Daylight.
И затем будет дверь, а за ней дневной свет.
And then there'll be a door, and beyond that is daylight.
Мордорские Орки не любят дневной свет потому он затеняет солнце чтобы облегчить им поход на войну.
The Orcs of Mordor have no love of daylight... so he covers the face of the sun... to ease their passage along the road to war.
Дневной свет в Лос-Анджелесе... В тот вечер во время долгой лекции Джэка Маккэя она поймала себя на Том, что пытается разобраться в себе.
During Jack McKay's long lecture that evening she had found herself in a heart-searching mood.
Дневной свет угас, и люди, собравшиеся на площади, откуда открывался вид на долину, оставили надежду что-то увидеть.
The people on the square overlooking the valley had finally given up hope of seeing anything else now the light had faded.
Дневной свет, превращенный в смертельное оружие.
Daylight, harnessed as a weapon.
"Пусть они никогда не увидят дневной свет снова."
"May it never know the daylight again."
Миссис Хьюз, талант есть талант. Тогда как красота увядает, как дневной свет в сумерках. Конечно же, вы знаете, что вы - самая прекрасная женщина на английской сцене.
Mrs Hughes, though it be true that talent is as talent does, whilst beauty fades like starlight at the break of day, surely you recognise the fact that you are, without doubt, the most beautiful woman on the English stage.
Я вижу дневной свет!
I can see daylight!
Холли, это не дневной свет!
Holly, it's not daylight!
Там ведь был дневной свет.
There was daylight back there.
Но было очень похоже на грёбанный дневной свет.
Well, it looked like fucking daylight to me.
Дневной свет.
Daylight.
Слушай, дело в том, что если ты хочешь когда-нибудь увидеть дневной свет, ты должен дать что-то ценное.
Look, the point is, if you want to see daylight again, You'll give me something useful.
Эй, ты хочешь когда-нибудь увидеть дневной свет, тогда закройся!
Hey, you ever want to see the light of day again, Shut your face.
Увидела дневной свет.
I see the ink. I see the daylight.
Скажи, что это дневной свет.
Please tell me it's daylight.
Нет, это не дневной свет.
No, it's not daylight.
Ты не хотел видеть дневной свет.
You didn't wanna see the light of day.
Вы душа земли и свет дневной.
You are the soul of the earth and the light of day.
Дневной свет разбудит нас.
The daylight will wake us up.
От света прочь бежит мой сын печальный, и замыкается в своих покоях, завесит окна, свет дневной прогонит, и сделает искусственную ночь.
Away from light steals home my heavy son,..... and private in his chamber pens himself,..... shuts up his windows,..... locks fair daylight out, and makes himself an artificial night.
Это был последний раз, когда Титаник видел дневной свет.
That was the last time Titanic ever saw daylight.
Как свет дневной лампаду затмевает.
" As daylight doth a lamp
светлана 54
свет 810
светлячок 46
света 79
светлый 25
свет мой 21
светлые волосы 86
светло 105
света нет 40
светит 24
свет 810
светлячок 46
света 79
светлый 25
свет мой 21
светлые волосы 86
светло 105
света нет 40
светит 24
светлые 26
свети 16
светлячки 23
свет погас 30
светик 64
светает 28
свет включен 21
световых лет 53
свет выключен 17
свет горит 26
свети 16
светлячки 23
свет погас 30
светик 64
светает 28
свет включен 21
световых лет 53
свет выключен 17
свет горит 26