Его не стало tradutor Inglês
289 parallel translation
29 - когда у меня был румянец, 30 - когда его не стало.
29 when they were pink shades 30 when they were not.
Его не стало
He's no more.
Он был здесь, а потом его не стало.
He was there, then all of a sudden he wasn't there.
Теперь давай предположим, что он внезапно исчез без следа, мгновение назад он стоял перед тобой и внезапно его не стало. Растворился в воздухе.
Now let's suppose he would suddenly disappear without a trace one moment ago he was standing besides you suddenly he's gone vanished into thin air
Теперь, когда его не стало, мне придется сохранить вам жизнь.
Now he's gone, I have to keep you alive.
А теперь, когда его не стало, я чувствую пустоту.
Now that I have lost him, it is as though I am nothing.
Мы оба думаем, как было бы здорово, если бы его не стало.
That's what we're both thinking. How good it would be for us if he was gone.
- Его не стало 1000 лет назад.
- It collapsed 1, 000 years ago.
Ну что ж, теперь, когда его не стало, объясните : он был живым существом или машиной?
Well, now that it's gone, was it a beast or a machine?
Теперь его не стало и я больше не боялся его любить.
Now he was gone and I wasn't afraid to love him anymore.
Его не стало уже через несколько дней после трагедии.
He followed her to the grave, just a few days after the tragedy.
Потом он подхватил брюшной тиф, и его не стало.
And then he got typhoid on top of that, so that was the end of him.
И вот внезапно его не стало.
All of a sudden, he wasn't there.
Мы и не подозревали насколько, до тех пор пока его не стало.
We didn't know how much until after he was gone.
Прошло еще несколько месяцев. Через 3 дня его уже должны были выписать домой. Учился ходить и вдруг опять впал в проклятую кому, и потом очень быстро его не стало.
Couple months went by, he was ready to come home in 3 days, learned how to walk and everything then all of a sudden he just fucking slid back in the coma and then just right after that he was fucking gone, you know?
Мне было 3 года, когда его не стало.
When he died I was three.
Я даже не видела его лица, просто нажала на курок и его не стало.
I didn't even see his face, I just pulled the trigger, and he went away.
Тупой ублюдок собирался дать показания против меня, но, клянусь Богом, мне жаль, что его не стало.
Bum-ass motherfucker was gonna testify against me, and I swear to God I feel bad he's dead.
Она принадлежала мужу, но... он заболел и... он хотел сплавать в Средиземное море, но не смог... его не стало... около месяца назад.
It was my husband's, but... he got sick and... he wanted to sail to the Mediterranean, but he never... he passed away... about a month ago.
Он там был, а потом его не стало, как будто я моргнула, а он ушел.
he was there and then he wasn't, like i blinked, and he was gone.
Эти люди хотят, чтобы его не стало.
They want him gone.
Да, только что был там, а потом его не стало.
yes. one minute it was there, then it was gone.
Юноша исчез при трагических обстоятельствах, и его стихи вернулись к нам из рук Орфея, который сидел в машине и который утверждает, что не знает, что стало с Седжестом.
The young man disappears under tragic circumstances, and his poem comes back to us through Orpheus, who was in the car and who claims he doesn't know what became of Cegeste.
Он убежал, когда не стало Ричарда, за которым можно было спрятаться,... прежде чем я снова его вызвал. Трусом?
Coward?
Парень говорит, что нож выпал через дырку в кармане когда он шел в кино, и с тех пор он его больше не видел. А что стало с ножом?
What happened to the knife?
Я спросил его, что с ней стало.
I asked him what had happened to her.
Он не мог остановиться, ему сделали укол и сознание его стало снова покидать и только тогда смех утих. И прекратился.
And it was not until after they jammed a needle in his arm, not until after that, not until his consciousness had slipped away from him that his laughter subsided and stopped.
Но дайте мне его скоро пока не стало слишком поздно.
But give it to me soon. Before it's too late.
Мы сходили с ума оттого, что не знали, кто это, но когда его поймали, стало еще хуже.
It drove us crazy when we didn't know who it was but it was even worse after they caught him.
Его просто больше не стало.
It just wasn't there anymore.
Что стало с его младшим братом Мозесом - не известно.
There is no record of what happened to his younger brother Moses.
А если так, если законы природы не пощадили и такого человека, а заставили Его жить среди лжи и умереть за ложь, стало быть, вся планета есть ложь.
And if so, if the laws of nature do not spared such a person and forced him to live with lies and die for a lie, therefore, the entire planet is a lie.
≈ сли ƒон ихот ошибс €, прин € в ветр € ные мельницы за великанов и стада баранов за армии, стало быть, не велик труд внушить ему, что его ƒульсине € - это одна из них.
If Don Quixote mistakes the mills for giants and the flocks for armies, it won't be very difficult to make him believe that his Dulcinea is one of those.
Однажды одному из его друзей стало не по себе, после услышанного им звука похожего на крик, он поднялся на крышу и нашел его лежащим там.
One day one of his friends felt uneasy after hearing what sounded like screaming, and went up on the roof and found him lying there.
Десятки людей собрались у Белого Дома в ожидании новостей о судьбе президента и его семьи. Но CNN стало известно, что борт 01 сильно поврежден, и не может совершить посадку.
Concerned Americans have gathered here at the White House... to await word on the president and his family, but CNN has learned that Air Force One... is severely crippled and virtually unlandable.
Не знаю почему, но увидев его, мне стало лучше.
Watching his broad shoulder from his back makes me feel good.
≈ го не стало слишком рано, как и многих других молодых парней его поколени €.
He died as so many young men of his generation, before his time.
На пана глянул я - его уже не стало.
It's my duty to break off all negotiations, even if it comes to pistols or swords!
Если б вы его узнали, Его б не стало вдруг, О! ..
If you are recognized, it will break.
Драгоценности и имя его отсутствуют, а стало быть,.. ... церемония погребения не могла состояться.
but the absence of a name and jewelry would make the inhumation ceremony impossible.
Мы должны найти его пока не стало слишком поздно.
We have to find him before it's too late.
О том, как было бы хорошо, если бы его вдруг не стало.
What would it be like if he wasn't there any more?
Знаете, почему я не хотел, чтобы стало известно, что я работал его помощником?
You know why I didn't want it to spread that I used to clerk for him?
Я не умею делать этот акцент. но мне стало его жалко. Он определённо со мной разговаривал и он сказал : "Я хочу киску".
He definitely was talking to me and he was like'I want pussy.'
Мне это не очень нравится. Когда я приехал в музей, увидел его в первый раз, мне стало совестно.
you know, when I got to Bilbao and saw it for the first time I got embarrassed.
Он был прямо за мной, а потом его - - его просто не стало.
He was right behind me, then he just - - he just wasn't.
Мы подождём ещё немного, чтобы убедиться, но не могу сказать, что мне стало спокойнее уходить на работу каждый день и оставлять его здесь.
We're gonna wait a little longer on that to be sure, but I can't say I'm comfortable going to work every day and leaving him here.
Пока ему не стало лучше, он будет испытывать настолько сильную боль, что нам придётся ввести его в химически-индуцированную кому, пока мы не выясним, что делать дальше.
While he's not getting better, he's going to experience so much pain that we'll have to put him in a chemically-induced coma while we figure out what to do next.
- Узнал, что его, скорее всего, не стало.
- What do you know?
И то что прилипло к неряхе стало таким тяжёлым, что он вывалился с Земли и начал лететь через космос, пока не приземлился на столе Бога где Бог раздавил его своей кофейной кружкой.
Mountains stuck to him, Canada stuck to him. And the slob-clump got so heavy that he fell clear off the Earth, and fell all the way through space until he landed on God's desk where God squished him with his coffee mug.
На карту поставлено будущее Совета, Арон, мы должны остановить его, пока не стало слишком поздно!
The future of the Council is at stake Aron, we have to stop him before it's too late!
его не было дома 31
его нет на месте 18
его нет в городе 21
его не будет 57
его нет дома 129
его нет 1008
его невеста 25
его не существует 102
его не видно 38
его не было 118
его нет на месте 18
его нет в городе 21
его не будет 57
его нет дома 129
его нет 1008
его невеста 25
его не существует 102
его не видно 38
его не было 118
его нет здесь 37
его не остановить 24
не стало 24
стало еще хуже 18
стало 30
стало лучше 44
стало известно 34
стало хуже 24
стало легче 25
стало ясно 49
его не остановить 24
не стало 24
стало еще хуже 18
стало 30
стало лучше 44
стало известно 34
стало хуже 24
стало легче 25
стало ясно 49