Единственное время tradutor Inglês
179 parallel translation
Это единственное время, когда я по-настоящему счастлива.
That's the only time I'm really happy :
Это единственное время, когда она счастлива.
It's the only time she's happy.
Единственное время, когда не слишком жарко.
It is the only time of day when it's not too hot.
Это единственное время, когда оно у нас есть.
This is the only time we have time.
Просто это единственное время, когда город возвращается к нормальной жизни, почти так как прежде.
It's because it's the only time the city gets back to normal. Almost like it used to be.
Это единственное время, которое есть у врача.
This is the only time the doctor had.
Так что единственное время когда мы могли поговорить было, когда она приходила домой.
So the only time that we ever got to talk about anything was when she'd get home.
Это единственное время в году, когда я обустраиваю всё по-своему как в дни вашего детства в нашем с мамой доме.
The one time of the year when I get to do things my way, like it used to be in our home, with your mother and when you were kids.
Единственное время, когда я был чистым и целостным... до тех пор пока не услышал твою песню.
The only time I was pure and whole... until I heard your song.
Она часто ходила на свидание, и ей казалось, что время, когда она была одна, это было единственное время, когда она укрывалась от дождя.
Mary dated frequently and, sadly, found her time spent alone was the only shelter from the rain.
- ДА, я опоздал, но это единственное время, когда некоторые клиенты могут прийти.
- All right, I'm late but it's the only time some people can come in.
Я имею в виду, это единственное время в жизни, когда ты учишься.. Как играть в футбол на столе.
It's the only time in a young man's life where you learn... how to play football on a table.
Он бегает в 14 : 00. Это единственное время, когда он может пересечься с тобой.
It's the only time he could see you.
Единственное время, когда я не люблю своего мужчину, это когда я ненавижу его.
The only time I don't love my man is when I hate him.
Ну, с твоим неработающим отцом, мне приходится работать в две смены в больнице, а это единственное время, когда я могу делать это.
Well, with your dad not working, I had to pick up a double shift at the hospital this is the only time I have to do it
Но после того, как все это случилось, все его проблемы со здоровьем единственное время, когда я не волнуюсь о том, что могу потерять его - это когда я работаю.
But after everyhing that's happened, all his health problems... The only time I'm not worrying about losing him is when I'm here working
Моя дорога на работу это единственное время, когда я могу побыть сама, собраться с мыслями.
My commute's the one time I can be by myself, gather my thoughts.
Единственное время, когда NASA создаёт передовую страницу, это когда что-то идёт не так.
The only time NASA makes the front page anymore is when something goes wrong.
Это было единственное время на этой неделе когда она что-либо готовила, что действительно можно есть с сосисками.
It was the only time that week she made a meal that actually went with sausage.
Единственное, что я помню о нем - это то, что он все время был в отъезде.
My only memory of him is that he wasn't there.
Единственное, о чем сожалею - что мы с тобой некоторое время не увидимся.
Only thing I regret is I won't be seeing you for some time.
Но когда я думал об этом сейчас, я понимал, что все время пока я говорил, единственное о чем я думал было не спросить, о чем так сожалел ее босс Раппало.
But when I think back about it now I realise that, all the time I was talking, the thing that was really in my mind was to remember not to ask what it was her boss Rappalo was so sorry for.
Зто было единственное радостное известие за последнее время.
It was the best piece of news that we had received in a long time.
Сейчас обеденное время, и, возможно, Кафе Чака - единственное место, где можно перекусить на многие мили.
It is lunchtime... and Chuck's Cafe may be the only place to eat for miles around. Yeah.
Всё остальное время они живут под землёй и единственное, зачем они выходят на поверхность, - это чтобы выползти из кожи и отрастить... отрастить крылья, чтобы можно было трахаться.
They live underground the rest of the time... and the only time they come out of the ground is to crawl out of their skins and grow some ring - grow some wings so they can fuck.
Мое единственное стремление в настоящее время - я должен возвратиться к моему эскадрону.
My only ambition at the moment is to return to my squadron.
Она все время протирает и полирует домашний алтарь, ее единственное приданое, пока он не начинает сиять, как искусственный глаз.
She rubs and polishes the family altar, her only piece of dowry, until it shines to reflect her artificial eyeball.
Которым я являюсь с нею, Единственное время, Которым я являюсь в мире.
Finally, I came back and found that... when I'm with her is the only time I'm at peace.
Я должен быть у него на приеме в Среду это его единственное свободное время... я лучше пойду!
I got an appointment for Thursday. 11 o'clock, I go in, they give me a local, boom! - Get him out of here.
Во время бессмысленных воинских упражнений, притупляющих ум физической усталостью и иссушающих душу насилием, единственное моё спасение - это воспоминания о тебе.
During the absurd exertions of military discipline an art that deadens the mind through physical strain and saps the soul by means of violence I take refuge in my memories of you.
Да, это страсть Клемана. Единственное, что он прячет. Он ее боится, но в то же время хочет.
His passion, his secret passion, the one he fears and desires...
Единственное, на что мы можем надеяться, - это на то, что лейтенант-коммандер Дэйта за оставшееся время придет в себя и подключит управление двигателями к терминалам мостика.
Our only hope is for Lt Cmdr Data, in the time we have left, to reconnect engine power to the bridge.
Единственное, что меня удивило - это выбранное время, но никак не сам Факт.
I was surprised by the... Surprised by the timing, but I wasn't surprised by the act.
Работал некоторое время в Абвиле, но... Город - единственное место, где можно заработать.
I had a position in Abbeville for some time, but... really the city's the only place to...
Это реальность. Единственное, что они действительно любят есть, это мое время.
The truth is, the only thing they really wanted to eat was my time...
Единственное, что я смог выяснить : они рождаются беременными... что, кажется, здорово экономит время.
Well, the nearest thing I can figure out is that they're born pregnant... which seems to be quite a time saver.
От меня зависело только одно. Единственное, в чём у меня был выбор это время,.. ... место и обстоятельства моей смерти.
The only choice I had, the only thing I could control... was when and how... and where that was gonna happen.
И он довольно занятой человек, так что ленч - единственное свободное время.
He's kind of a busy man, so lunch was the only time he had.
Время и пространство. Это действительно единственное решение в этой ситуации.
Time and space are really the only things one can give.
Этот дом - единственное, на что я могу опереться. Единственная гавань во время шторма.
This house is the one thing I can rely on, the one port in a storm.
Время - это единственное, чего мне не хватает.
Time... is the one thing I'm running out of.
Это было единственное подходящее время для встречи.
IT WAS THE ONLY TIME THEY COULD MEET.
Единственное, что мы делили в последнее время - туалет внизу. Её это не вполне устраивало.
The fact is that in the end, the only thing we shared was the downstairs toilet.
Но в то же время, мне сложно понять, что единственное, что ты чувствуешь когда оглядываешься на 20 лет назад, это то, что ты был участником группы Металлика.
But at the same time, it's difficult for me to comprehend that the only thing that you feel when you look back on the last 20 years... is rooted in the Metallica thing.
В последнее время ты - единственное, что поддерживает меня.
Lately, you've been the only thing keeping me going.
Время - единственное, что у нас есть.
- Time is the one thing we do have.
Время - единственное, что мы имеем.
Time is the only thing we do have.
Единственное логичное объяснение это, что Древние путешествовали в будущее и затем вернулись в не слишком давнее время. Но Древние предшествуют Гоаулдам.
But the Ancients predate the Goa'uld.
Что я помогаю ей возиться с тобой, а папа ныряет в глубину, замеряя время. И единственное, что я вижу, это его волосатую спину.
She and I were with you while Dad was seeing how long he could stay under water, and all we could see was his back, with all that hair.
С меня хватит, единственное место, где есть электроэнергия - этот супермаркет... в то время как мы вынуждены подыхать от жары.
I've had it, the only place in town that's got power is Superstore USA, while the rest of us are left to bake in the heat.
Единственное, над чем я мог работать во время госпитализации, было моё сознание, а когда у вас есть доступ к сознанию, вы можете вернуть всё на круги своя.
The only thing I had to work with in the hospital was my mind, and once you have your mind, you can put things back together again.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35