Если я что tradutor Inglês
50,811 parallel translation
Если я что-то предлагаю, то...
A real thing or a fake thing? When have I ever given you something...
И если ты о ней не позаботишься, я сделаю так, что тебя уволят.
And if you fail to ensure her comfort, I'll have you dismissed.
Будет, если решит, что я его люблю!
She would be, if she thought I loved him!
А что, если я попросил бы тебя подождать... пока я не начну зарабатывать на жизнь, чтобы обеспечивать тебя всем, что нужно?
Suppose I did ask you to wait... till I've made a goodly living, till I could provide for'ee proper?
Если я хочу тебя, Эмма, то с чистым сердцем, в надежде, что твоя душа обретет Христа.
If I want ye, Emma.....'tis in purity of heart, in the belief that your soul could turn to Christ.
Что ж, если бы я добился своего...
Well, if I have my way...
Честно, я думаю, что если мы с тобой войдем в комнату, все мужчины сначала посмотрят на меня, но через пять минут столпятся вокруг тебя.
Truly, I believe that if you and I walked into a room, all the men would look at me, but within five minutes they'd all be clustered around you.
Если так, то я верю, что мы сумеем им противостоять.
If they do, I trust we will rise to the occasion.
Добро пожаловать в обновленное приемное отделение и наша новая политика "не оставляй следов", что означает, что бы вы с собой не принесли, уходя, уносите это с собой, если вы понимаете о чем я, доктор Лин.
Welcome to the freshly restored ER and our brand-new Leave No Trace policy, which means whatever you bring in must go with you when you leave, if you catch my drift, Dr. Lin.
Я знаю, что тебе страшно, даже если ты не подаешь виду.
I know you're scared, even if you got your game face on.
Потому что если нет, не уверен, что я буду здесь завтра.
'Cause if it's not, well, I'm not sure I'll be here tomorrow.
Ну, он многих достал, так что если я выиграю это дело, то только чудом.
How is he? Well, he's a know-it-all blowhard, And if I survive this case it'll be a miracle.
Карли, я понимаю, что всё это не слишком приятно для вашей мамы, но того требует судебная процедура, так что, если вы позволите...
Carly, I realize all this testing. Isn't fun for your mom, but the courts say I'm allowed to be here, so if you could...
Если он откажется свидетельствовать, то я пойду к двум другим и больше, чем уверена, что кто-то из них с удовольствием свалит всё на Дэррила.
But if he passes on this opportunity, I'll go to the other two, and I'm sure one of them. Will happily testify that darryl was responsible.
Если это поможет нам выиграть дело, то ты перестанешь на меня дуться из-за того, что тебе не понравилось, что я разрешила
It's that risk that is gonna win us this case, So I you need to stop being so angry with me. Just because you disagreed with my decision to test billy's dna.
Ты не можешь приходить сюда и спрашивать "что, если", потому что ты уйдёшь, а я...
You can't come in here. And lob your "what-ifs,". Because you get to leave and i...
Но если ситуация накалится, если я буду считать, что сила на шаг приблизит меня к Богу, я её использую.
But if the situation arises, if there is a time I think using The Word will bring me a step closer to finding God, I'm gonna use it.
Я говорила, что, если это произойдет снова, я больше на тебя не работаю.
I told you once this happened again, I don't work for you anymore.
Просто, если я буду его растить, я хочу хоть что-то ему дать.
It's just that if I'm gonna help raise him, I'd like to give him something.
Если ты хотел убедиться, что я сдержу слово...
Listen, if you came here to make sure that I kept my word...
А если я скажу, что знаю место, где на тебя так не посмотрят?
Well, what if I told you I know a place where they won't give you that look?
Я решил, если вам хватило смелости положить на стол ту фотографию, то вы достаточно взрослые, чтобы узнать, каково в тюрьме, что я сделал, чтобы там оказаться, как я каждый день боялся быть убитым.
I figured if you guys had the balls to put that picture on my desk, then you're probably old enough to hear about what prison was like, what I did to get there, how I thought about being killed every single day.
Папа думает, что у меня больше шансов пройти коллегию, если я не буду работать в фирме, нанявшей Майка.
My father thinks I have a better chance of getting past the bar if I'm not still working at the firm that hired Mike.
Если дело в том, что произошло сегодня на уроке, я знаю, что новость должен был сообщить не я.
Look, if this is about what happened in class today, I know it wasn't my news to share, but if I'm gonna get through to them,
Если бы я хотел вас уничтожить, вы бы уже закрылись, потому что Джессика ушла, а я вам не по зубам.
If I wanted to rip you apart, you'd be in million pieces right now, because Jessica is gone, and you're not in my league.
Хотите творить добро – ради Бога, но делайте это на другой должности, потому что если я услышу, что вы пытаетесь устроиться в подобное место, я сделаю всё, чтобы вас остановить.
You want to do good, be my guest, but do it in another profession, because if I ever even catch wind of you trying to get work at any of these places, you can bet your ass I will do everything I can to stop it.
Она пришла ко мне домой, чтобы сказать мне, что если я попытаюсь устроится в консультацию, она сделает всё, чтобы остановить меня.
She came to my house to tell me that if I even so much as try to get a job at a legal clinic, she's gonna make it her life's mission to stop me.
Джессика не хотела делать тебя именным партнером, и если ты думаешь, что я позволю тебе быть управляющим, пока она ещё дышит, ты сошёл с ума!
Jessica didn't even want your name up on the wall, so if you think I'm gonna let you be managing partner while she's still breathing, you're out of your goddamn mind!
И если думаешь, что я позволю тебе быть управляющим, ты сошёл с ума!
So, if you think I'm gonna let you be managing partner, you're out of your goddamn mind!
Произнесёт, а если ты устроишь сцену на глазах у моих детей в день, когда мы прощаемся с отцом, богом клянусь, я выбью из тебя дерьмо, потому что она моя мать, и я дал ей слово.
Yes, she is, and if you make a scene in front of my kids on the day that we put our dad into the ground, I swear to God, I will beat the shit out of you, because she's my mother, and I'm gonna let her say her piece.
Я думаю, ты хотела сказать, что жила бы со мной в шалаше, если бы туда все так же доставляли тайскую еду.
Aw, I think you meant that you would live in a shoebox as long as the Thai place still delivered.
Меня не обманут, так что... если не возражаешь, я хочу встретиться с клиенткой.
I'm not gonna get tricked, so... if you don't mind, I'd like to meet with my client.
Если это она, передай, что я всё сказал.
If that's her, you tell her I've got nothing more to say.
Ранее в сериале... – О чём думаешь? – Придумываю имена. Если я буду его растить, то хочу хоть что-то ему дать.
I'd like to give them something.
И если ты хочешь, чтобы я ему отказала, я так и сделаю, но он попросил прийти, что, по-моему, справедливо, но я спрашиваю тебя.
And if you want me to say he can't be there for this, but he asked me, and I thought it was a fair request, so I'm asking you.
Знаю, и если бы я не был уверен, что смогу ее решить, я бы не прикалывался из-за того, что ты признал, насколько я круче тебя.
- I know it is, and if I weren't confident that I could take care of it, I wouldn't be giving you a hard time for admitting how much better I am at everything than you.
– Во плоти, и если я не выйду отсюда с датой заседания, вы узнаете, на что я способен, потому что Рейчел Зейн заслуживает быть выслушанной.
- In the flesh, and if I don't walk out of here with an appointment in my hand, because Rachel Zane deserves to make her case.
Мистер Росс, я благодарна за всё, что вы сделали, но Марисса сказала, что, если мы сможем доказать, что случившееся с Эй Джеем – их вина, они должны будут заплатить.
Mr. Ross, I'm grateful for everything you've done, but Marissa told me that if we could prove what happened to aj is their fault, they'd have to pay.
А я вам говорю, что мое предложение было окончательным, и если вы не принимаете его прямо сейчас, мы идем в суд, и я размажу этого ребенка по стенке.
- And I am telling you, you've had your offer. That's all your gonna get, and if you don't take it right now, we're going to trial, and I am gonna wipe the floor with this kid.
Я дал тебе шанс, потому что нуждался в тебе, но если ты рискнешь нашей репутацией из-за жилищного иска, я тебя уволю и позабочусь о том, чтобы ты больше близко не подошел ни к одному залу суда.
I gave you a chance, because I needed it, but if you risk the reputation of this clinic over one housing case, i will fire you and make sure that you are banned from ever sitting foot in a courtroom again.
Что ты скажешь, если я помогу тебе вступить в коллегию? Что?
- What?
Но если ты будешь так заводиться из-за подобных пустяков, я начинаю думать, что совсем тебя не знаю.
But if you're gonna get this worked up about something like this, it makes me think i don't really know you.
И сейчас мне кажется, что я всё порчу, поэтому.... если ты не хочешь, чтоб я заходил с тобой, я не пойду.
And now I feel like I'm ruining this, so... If you don't want me to come in with you, I won't.
А если я скажу, что мисс Прайс дала свое согласие?
- And what if I told you Ms. price signed off this?
Бенжамин, прежде чем ты спросишь, я уже сказала тебе... Что если я смогу сделать его больше похожим на вас? Что ты имеешь в виду?
- Benjamin, before you ask, i already told you- what if I could make it more like you?
Что если я смогу вложить это в него?
What if I could make it have that?
Луис, если это твоя реакция на случившееся сегодня, мне кажется, что я уже знаю тебя лучше.
- Louis, if this is your reaction to what we went through today, I feel like I know you better already.
Если бы я знал, что случится на Эросе, я закрыл бы проект и остановил Жюля-Пьера Мао, сама знаешь!
If I had known what was going to happen on Eros, I would have stopped the project and Jules-Pierre Mao along with it and you know that!
- вот именно поэтому я не позвонил заранее знаешь, а я тебя жутью никогда не звал, хотя ты тоже внезапно появилась на моей лодке, - если он узнает, что ты...
- If he knew that you...
Потому что, если честно, я не...
Because honestly, I don't...
Я не думаю, что переживу, если потеряю и тебя.
I don't think I could bear losing you too.
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140