Закона и порядка tradutor Inglês
75 parallel translation
Эти милые дамы излиги "Закона и порядка" провожают нас из города.
These dear ladies of the Law and Order League are scouring out the dregs of the town.
Я пригласила дам, из лиги "Закона и порядка".
I've invited the ladies of the Law and Order League.
Президент призвал каждого гражданина внести свой вклад в восстановление закона и порядка.
The President has called upon every American... to do his duty in reestablishing law and order.
Приняты решения касательно поддержания закона и порядка, защиты граждан и частной собственности.
Major decisions were made concerning the maintenance of law and order and the protection of persons and private property.
Предположим, его убьют, так кто будет стоять на страже закона и порядка? Да... Я не знаю, позволят ли они, э...
Supposing he gets killed, who is going to uphold law and order in this territory?
Да, и будет триумф закона и порядка.
Aye, and here's a triumph for law and order.
Как комиссар земной межпланетной полиции, я посвятил свою жизнь делу закона и порядка.
As a commissioner of Earth's Interplanetary Police, I have devoted my life to the cause of law and order.
И если этот человек сейчас слышит меня, я призываю его во имя закона и порядка остановить этот крестовый поход и прийти в полицию.
And if this person is listenina to my voice I urae him in the name of law and order to desist from this one-man crusade and turn himself in to the police.
Я всю жизнь работаю как собака на страже закона и порядка.
I've worked like a dog all my life to preserve law and order.
Сейчас самое время для меня, чтобы изображать стража закона и порядка.
Now's the time for me to play the savior of law and order.
Она пытается подорвать один из самых мощных в нашей стране институтов закона и порядка.
Do you know she is attempting to dismantle... one of this country's great institutions of law and order?
решительные действия так называемых сил охраны закона и порядка.
Witnesses to the actions of the so-called law enforcement establishment.
Однако наша сила зиждется на растущем числе рядовых сотрудников,.. ... целиком посвятивших себя защите закона и порядка.
However, our strength lies in the growing number among the rank and file committed to preserving law and order.
Очень осторожно добивайся установления закона и порядка.
Proceed with caution in your quest for law and order.
Или тех, кто не поставит галочку в бюллетень за кандидата от закона и порядка?
OR THE ONES WHO WOULDN'T CAST A BALLOT FOR A LAW AND ORDER CANDIDATE?
Лоис, а как называется эта серия "Закона и порядка"?
Which Law and Order is this?
В этой стране нет закона и порядка?
Is there no law and order in this country? !
Ради закона и порядка.
Send it for law and order.
Мужчина отправляется на войну. Его дух мог быть подорван, его взор - затуманен. Как и его понимание закона и порядка.
A man goes to war, his spirit can be damaged, his vision blurred, his understanding of law and order.
Я видел, что бывает, когда люди лишаются закона и порядка. Если будем заключать сделки с плохими парнями, это начало конца.
I've seen what happens when people lose their hold on law and order- - you start striking bargains with the bad guys, it's the beginning of the end.
Детальное описание эпизода "Закона И Порядка" - это не история.
Describing an episode of Law and Order in full detail is not a story.
Кандидат в лидеры партии Айнер Бергене видит в этом победу закона и порядка.
Party leadership candidate Einar Bergene sees this as a victory for law and order.
— Mos Def, который из " Закона и порядка :
Mos Def, the guy from " Law Order :
Здесь нет закона и порядка.
There is no law and order in here.
Бухгалтер закона и порядка.
An accountant for law and order.
Я на стороне закона и порядка, Фергал.
The side of law and order, Fergal.
С момента твоего разрыва с женой ты провел множество ночей смотря повторы "Закона и порядка", не так ли?
Ever since you separated from your wife, you've spent a lot of late nights watching reruns of Law and Order, haven't you?
Это был наш самый высокий рейтинг со времен того эпизода "Закона и Порядка", где полицейские смотрели "Американского идола".
It was our highest rating since that episode of SVU where the detectives watched American Idol.
Когда силы закона и порядка, атаковали мирный лагерь.
When the forces of law and order attacked the peace camp.
Доктор, что бы вы ни думали о Теселекта, мы защитники закона и порядка, каким всегда были вы.
Doctor, whatever you think of the Teselecta, we are champions of law and order, just as you have always been.
Отложи повторный просмотр "Закона и порядка", переключись на ринопластику, Тед.
Lay off the Law Order reruns, stick to rhinoplasty, Ted.
Соблюдение закона и порядка для меня очень важно, очень важно. Но ясно, что здесь были чрезвычайно неотложные обстоятельства, речь шла о жизни человека ".
I hold law and order very dear, very dear, but these were obviously extremely exigent circumstances, a human life was at stake.
Я всегда верил в обеспечение закона и порядка, и я продолжаю в это верить.
I have always believed in law and order, and I continue to do so.
Я видела больше 200 серий "Закона и порядка" и это очень помогает.
I've seen over 200 episodes of Law Order, and it's paying off big-time.
Потому что нашей лучшей защитой от подобных и прочих преступлений, это придерживаться мысли, нашего самого заветного принципа, что мы нация закона и порядка.
Because our best defense against these crimes and others is to cling to the notion... our most cherished principle, in fact... that we are a nation of law and order.
Вот наш самопровозглашенный защитник закона и порядка на самом дорогом межправительственном форуме по безопасности, который когда-либо проводился в стране, наше небо патрулируют вертолеты, наш город превратился в запретную зону, и что происходит?
Here we have the self-styled champion of law and order at the most expensive inter-governmental security forum ever held in this country, our skies littered with helicopters, our city a no-go zone, and what happens?
У меня кое-какие серьезные проблемы с этим сценарием "Закона и порядка".
I have some real problems with this Law Order SVU script.
Ну, и еще этих, из "Закона и порядка".
Well, except for the ones on Law Order.
Я, конечно, пересмотрела не все эпизоды "Закона и порядка", а всего лишь серий 400
I mean, I haven't seen every episode of Law Order, just, like, 400 of them.
Полный комплект всех сезонов "Закона и порядка"!
It's the complete Law Order box set!
Я видел достаточно серий "Закона и порядка", чтобы знать, как это работает.
I've seen enough episodes of "Law Order" to know how this works.
Ин Чжэн собрал Китай, проповедуя философию закона и порядка, называемую легализмом.
Ying Zheng kept China together by imposing a philosophy of law and order known as legalism.
Чтож мистер "я воплощение закона и порядка" нуждается в нашей помощи?
So Mr. Law and Order needs our help, huh?
У закона и порядка есть своё место.
The Law and Order have their place.
Если мы хотим сохранить мир, нам нужно показать всем, насколько мы серьёзны настроены, насчёт закона и порядка.
If we want to maintain the peace, we need to show everyone exactly how serious we are about law and order.
В лихорадочных мечтах жалостливых либералов из Верхнего Вэст-Сайда, эта программа является давно изжившим себя любимым детищем известного любителя закона и порядка, а также мяса с картошкой, - комиссара полиции.
It is an Upper West Side bleeding-heart liberal's fe dream of a program, which is, anachronistically, a pet project of the famously law-and-order and meat-and-potatoes police commissioner.
Попробуй тот трюк с отзывом из "Закона и порядка".
Do that "Withdrawn" trick they do on Law and Order.
Внезапно я словно очутился в серии "Закона и порядка".
Yeah, it's just all of a sudden, I feel like I'm on a Law Order episode.
Но никому больше нет никакого дела... до порядка и закона здесь, на земле!
And there's not no attention paid to earthly law and order no more.
Без порядка и закона, человек теряет свободу.
Without law and order, man has no freedom.
Я видел, что бывает, когда люди лишаются закона и порядка.
I've seen what happens when people lose their hold on law and order.
порядка 49
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закон есть закон 64
закончим 60
закончим на этом 48
закончить 36
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закон и порядок 109
закон есть закон 64
закончим 60
закончим на этом 48
закончить 36
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закон и порядок 109
законно 73
закончу 27
законник 43
закончи 26
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закончи то 25
закон природы 18
закончите как я 23
закончу 27
законник 43
закончи 26
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закончи то 25
закон природы 18
закончите как я 23