Закона и порядка tradutor Turco
47 parallel translation
Эти милые дамы излиги "Закона и порядка" провожают нас из города.
Kanun ve Düzen Derneği'nin bu değerli bayanları kasabayı pisliklerden arındırıyorlar.
Я пригласила дам, из лиги "Закона и порядка".
Kanun ve Düzen Derneği'nin üyesi hanımları davet ettim.
Приняты решения касательно поддержания закона и порядка, защиты граждан и частной собственности.
Kanun ve düzenin sağlanması, insanların ve mülklerinin korunması ile ilgili önemli kararlar alındı.
И если этот человек сейчас слышит меня, я призываю его во имя закона и порядка остановить этот крестовый поход и прийти в полицию.
Eğer bu şahıs bizi dinliyorsa, onu, kanun ve düzen ortamı adına eylemlerinden vazgeçip, teslim olmaya davet ediyorum.
Она пытается подорвать один из самых мощных в нашей стране институтов закона и порядка.
Bu kadın... ülkenin en önemli kurumlarından birini yıkmaya çalışıyor.
решительные действия так называемых сил охраны закона и порядка.
Sözüm ona yasayı temsil eden kurumların eylemlerinin tanıkları.
Однако наша сила зиждется на растущем числе рядовых сотрудников,.. ... целиком посвятивших себя защите закона и порядка.
Ama biz içerdeki adamlar sayesinde çok daha fazla destek kazanıyoruz.
Очень осторожно добивайся установления закона и порядка.
Kanunu ve adaleti sağlamak isterken tedbiri elden bırakmayın.
Лоис, а как называется эта серия "Закона и порядка"?
- Lois, bu hangi Kanun ve Yönetmelik böyle?
Ради закона и порядка.
Kanun ve düzen için gönderin.
Мужчина отправляется на войну. Его дух мог быть подорван, его взор - затуманен. Как и его понимание закона и порядка.
Bir adam savaşa gider ruhu bozulur, hayata bakış açısı kanun ve intizam anlayışı değişir.
Я видел, что бывает, когда люди лишаются закона и порядка.
İnsanlar kanun ve düzen üzerindeki kontrollerini kaybettiklerinde neler olabileceğini gördüm.
Детальное описание эпизода "Закона И Порядка" - это не история.
"Law and Order" ın bir bölümünü ayrıntılarıyla anlatmak hikaye değildir.
Кандидат в лидеры партии Айнер Бергене видит в этом победу закона и порядка.
Parti liderlik adayı Einar Bergene bu olayı adalet için bir zafer olarak görüyor.
— Mos Def, который из "Закона и порядка : SUV"?
- Mos Def, "law order"'daki çocuk mu?
Бухгалтер закона и порядка.
Kanunlar için çalışan bir muhasebeci.
С момента твоего разрыва с женой ты провел множество ночей смотря повторы "Закона и порядка", не так ли?
Eşinizden ayrıldığınızdan beri birçok gecenizi Law Order'ın eski bölümlerini seyrederek geçiriyorsunuz değil mi?
Это был наш самый высокий рейтинг со времен того эпизода "Закона и Порядка", где полицейские смотрели "Американского идола".
Detektiflerin American Idol izlediği Special Victims Unit bölümünden beri aldığımız en yüksek reytingdi.
Доктор, что бы вы ни думали о Теселекта, мы защитники закона и порядка, каким всегда были вы.
Doktor, Teselecta hakkında ne düşünürseniz düşünün,... biz kanun ve düzenin şampiyonlarıyız, tıpkı sizin de her zaman olduğunuz gibi.
Отложи повторный просмотр "Закона и порядка", переключись на ринопластику, Тед.
Law Order izlemeye ara ver ve kırık burunlarla ilgilenmeye devam et Ted.
Я видела больше 200 серий "Закона и порядка" и это очень помогает.
Law Order'ın 200'den fazla bölümünü izledim ve şimdi hepsine değiyor.
У меня кое-какие серьезные проблемы с этим сценарием "Закона и порядка".
Bu Law Order SVU senaryosuyla ilgili bazı ciddi problemlerim var.
Ну, и еще этих, из "Закона и порядка".
Law and Order'daki hariç.
Я, конечно, пересмотрела не все эпизоды "Закона и порядка", а всего лишь серий 400
Demek istediğim, henüz Law and Order'in tüm bölümlerini izlemdim... Yaklaşık 400 tane falan.
Полный комплект всех сезонов "Закона и порядка"!
Law and Order'ın tüm sezonlarının seti.
Я видел достаточно серий "Закона и порядка", чтобы знать, как это работает.
Bu işlerin nasıl yürüdüğünü bilecek kadar "Kanun ve Düzen" dizisini izledim.
Ин Чжэн собрал Китай, проповедуя философию закона и порядка, называемую легализмом.
Çin Şi Huang kanunlara biat olarak bilinen yasalardan ve düzenden oluşan bir felsefe yerleştirerek Çin'i bir arada tuttu.
Чтож мистер "я воплощение закона и порядка" нуждается в нашей помощи?
Yani bay kanun adamı yardımımıza muhtaç öyle mi?
У закона и порядка есть своё место.
Yasa ve düzen onların yerine sahiptir.
Если мы хотим сохранить мир, нам нужно показать всем, насколько мы серьёзны настроены, насчёт закона и порядка.
Huzuru korumak istiyorsak kanun ve düzen hakkında ne kadar ciddi olduğumuzu göstermek zorundayız.
Не может быть организованной преступности без закона и порядка.
Kanun ve düzen olmadığı sürece organize suçlar yürütemezsin.
На Арти напали в метро, и теперь мы как будто в эпизоде "Закона и порядка".
Artie bugün metroda soyulmuş, Ve şimdi olay tecavüzlü polisiye dizilerine döndü.
Что об этом деле не сняли серию "Закона и порядка"?
Bunu nasıl "Law Order" da işlemezler yaa?
Завет закона и порядка для вновь прибывших.
- Yeni gelenler için kanun ve nizamın kanıtı.
Не может быть организованной преступности без закона и порядка.
Kanun ve düzen olmadıkça organize suç yürütemezsin.
Эти файлы могут свергнуть правительство, уничтожить два века закона и порядка, сдержек и противовесов, и величайшую демократию мира смоет в унитаз.
O dosyalar ABD hükumetini düşürecek, iki yüz yıldan fazla sürede oluşan kanun düzenini ve dengeleri ve dünyanın en büyük demokrasisini yok edecekti.
- Это для "Закона и порядка"?
"Kanun ve Düzen" için mi bu? Ne?
В некоторых частях столицы наблюдается полный упадок закона и порядка.
Başkentin bazı bölgelerinde kanun ve asayiş tamamen elden çıktı.
Да, я снялась в трех сериях "Закона и порядка"
Evet, üç "Law and Order" işi yaptım.
Не может быть общества без закона и порядка.
Kanün ve düzen olmadan bir topluluk olamayız.
ГИДРА использовала Кембридж, чтобы обрести контроль во имя закона и порядка... чтобы всё оправдать.
Hydra, kanun ve nizamı sağlamak ve kontrolü ele geçirmek adına her şeyi meşrulaştırmak için Cambridge'i kullandı.
Но никому больше нет никакого дела... до порядка и закона здесь, на земле!
Ama artık kimsenin ne kanuna ne de nizama aldırış ettiği yok.
Без порядка и закона, человек теряет свободу.
Yasalar ve kanunlar olmadan insan özgür olamaz.
И ты хочешь вести с ним переговоры? Я видел, что бывает, когда люди лишаются закона и порядка.
Sen bu adamla anlaşmaya mı oturacaksın?
- Мое обращение к жителям Нассау. Я предложу им принять от короля помилование и помочь мне в восстановлении порядка, закона и торговли на острове Нью-Провиденс.
Nassau halkını Kral'ın affını kabul etmeye buyur edeceğim kanun ve düzeni yeniden inşa etmeye çağıracağım yeni Providence adası ticari seslenme metni.
- Для "Закона и порядка"?
"Kanun ve Düzen" dizisi için mi?
Ты блюститель порядка и закона.
Sen kural adamısın, hukuk adamısın.
порядка 49
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закон есть закон 64
закончим 60
закончим на этом 48
закончить 36
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
законно 73
закон есть закон 64
закончим 60
закончим на этом 48
закончить 36
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
законно 73
закон и порядок 109
закончу 27
законник 43
закончи 26
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закончи то 25
закон природы 18
закончите как я 23
закончу 27
законник 43
закончи 26
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закончи то 25
закон природы 18
закончите как я 23