Заметь tradutor Inglês
220 parallel translation
Но заметь, не дольше.
No longer, mind you.
Заметь...
Pay attention...
Хватит. Заметь, другие мужчины давно бы уже навешали тебе оплеух.
Any other guy would already have smacked you.
Заметь, что я свинья.
Bear in mind, I'm a pig.
При этом заметь, он хороший парень.
He's a good boy.
Заметь, она все равно осталась хорошим другом.
Anyway, she's still a good friend.
Заметь, Шарль, я не чемпион бриджа, но прекрасно умею выбивать старшую карту в масти.
I may not be a bridge champion, but this is one rubber I'm going to take.
Заметь, что худшие тираны - - всегда тощие.
Have you noticed the nastiest of tyrants are invariably thin?
Заметь, с наступлением зимы, попозже, когда станет очень холодно. Возможо ему будет проще вернуться.
You know perhaps in the winter... when it's very cold... perhaps it will be easier to get him to come back...
Заметь, что он мог бы настоять.
He could've insisted a bit more.
Причём, заметь, я почти не лгала эти дни.
Besides, you see, I've scarcely lied these past few days.
Заметь, я прекрасно понимаю твои чувства. Лично я на твоём месте поступил бы точно так же.
In your shoes, I'd have done the same
Если заметь слово "дорога" на "яхта", это могло бы стать моей песней!
If I substituted "my yacht" for "go", this could be my song!
Да, с юмором, но заметь, никогда не говорит до конца.
Yes, with a sense of humor, but mind you, he never says it to the end.
Заметь, как честен я с тобой.
See how honest I'm being with you.
я сходила с ума, но заметь, это не всегда из-за денег.
Yes, here it is. I wasn't always nice to you.
Заметь, моя не то, чтобы неглубокая, просто у него она ненормально глубокая.
He told people they could send in for printed copies. - You really wanna help stamp out junk mail? - Yeah?
Вот, милая, заметь себе : дозволено пред розою поблекшей нос зажимать тем людям, что бывало склонялись перед почкой.
See, my women! Against the blown rose may they stop their nose That kneel'd unto the buds.
Отодрать его! Найди я здесь хоть двадцать из величайших данников Октавия ; заметь что смело так они хватают руку вот этой...
Were't twenty of the greatest tributaries That do acknowledge Caesar, should I find them So saucy with the hand of she here, what's her name, Since she was Cleopatra?
- Заметь, вы обе начали это!
- Look, you two started it!
Заметь, я сам догадался.
Yes, it is Claudel. I said it before seeing the name.
Заметь, сфоткать никто не рвётся.
Why aren't they taking pictures?
Заметь, что в таких условиях наше поколение, по крайней мере, жило в безопасности, Ворус.
Living the way we had for generations, at least we were safe, Vorus.
Заметь, это означает, что у меня был очень изысканный литературный стиль.
Mind you, they did say I had a very sophisticated prose style.
Заметь. Они наверняка пьют сейчас где-нибудь.
They're probably off getting smashed.
Заметь, тормозной фактор напрямую зависит от составленной программы.
Mind you, there is an inhibition factor inherent in the programming.
Заметь...
You can notice...
Заметь, что если бы я захотела, я могла бы иметь столько парней, сколько захочу.
I can have as many guys as I want!
Заметь же.
This way!
И заметь, мы не ссорились, даже не ругались.
No hard feelings. We didn't even quarrel.
Гордон всё чего я хочу, заметь, я раньше ни о чём не просил, чтобы ты участвовал в сделке.
Gordon, what I want, and I've never asked you for anything,..... is to be your copilot on this one.
Заметь, знает он его всю жизнь.
And he's known him all his life.
Он жутко надоел мне - что его не повышают. Через мою голову, заметь.
He bores my life out about not promoting him — over my head, if you please.
Но заметь, я мог бы полюбить тебя...
Mind you, I'm not saying I couldn't get to like you.
Заметь. Да, но только в том случае, если ты признаешься, что и Барта ты тоже любишь.
Well, okay, I will, if you admit you love Bart.
Да. И заметь - это тоже кодовое название.
Yes, though I ought to point out that that's also a codename.
И заметь, я не использую это слово без повода.
I don't usually use that word unless I really mean it.
Заметь, она рассчитана на двоих.
Notice it's designed for two.
- Заметь. С человеком это работает.
It works with a human subject, timms.
Заметь, тогда я не собирался его грабить, я всего лишь был помолвлен с его дочерью.
And then I was only engaged to his daughter.
Заметь, это не я предложил.
You said it, not me
Затем я опустился на четвереньки и начал делать борозды используя только лишь собственные ногти, заметь.
Then I got down and started to plough, using nothing but my fingernails.
Заметь, изменила своему неизменному чёрному.
Yes, as you can see, I've abandoned my traditional black.
Заметь, очень, очень горячие.
And mind you, now, they're burning hot.
Заметь, как они все полезны.
Notice how each is useful.
Заметь, я не смеюсь.
You notice I don't laugh.
В то время как труппа Вербиджа - "Слуги Камергера" - играет при дворе... и получает по десять фунтов за твою, заметь, пиесу написанную для моего театра, моим поэтом, на мой собственный страх и риск, когда ты был еще...
My actors are forced to tour the inn yards of England... while Mr. Burbage and the Chamberlain's Men are invited to court... and receive ten pounds to play your piece, written for my theater, by my writer, at my risk... when you were green and grateful.
Заметь, это твои слова.
You said it, not me.
- Заметь, мне все равно.
- Actually, I don't care.
Заметь - направляемся домой. Теперь у нас есть куда идти...
And for home...
Заметь, в отдельной комнате есть свои плюсы.
SLEEPING APART ISN'T ALL BAD.