English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ К ] / Как кому

Как кому tradutor Inglês

1,429 parallel translation
Мне явно надо проветриться и поболтать о том, как кому спится, как у кого дела, но вы поняли мою мысль, да?
Obviously need to get some time out for a few scoops, bit of shut-eye, bit of how's your pater, but you get my drift, yeah?
По поводу? Как я кому то там нанёс удар исподтишка.
- Something about me stabbing someone in the back.
Как правило, это я - тот, кому платят.
I'm usually the one who gets paid for the picture [sniffs]
Ты знаешь, ты вся такая... сама по себе... как будто у тебя нет времени проявить к кому-то доброту.
You know, you walk around all up in your own shit like you ain't got no time for nobody else's goodness.
Подумай, кому хранить верность, до того, как эта твоя "книга" будет сожжена.
You may want to... reconsider your allegiances. when that book of yours is burned.
Как думаете, кому судья поверит?
What judge is gonna take your word over mine?
Я видел, как Дилан обещает по телефону кому-то, что заставит ее замолчать.
I saw Dylan on the phone promising to keep her quiet.
Что-то о большом пальце, как он был расплющен, намазолен, как-будто принадлежал кому-то, кто много бил ногами. - Тюремный охранник?
Something about the big toe, the way it was smushed, callused, as if it belonged to someone who kicked things a lot.
Трагическое самоубийство, как выяснилось, обернулось делом студента, вышедшего из под контроля, который не знал к кому обратиться за помощью.
The tragic suicide appears to be a case of the stressed-out student who didn't know how to ask for help.
Как будто... как будто ты подключён к чему-то или кому-то... потом я куда-то попал... Я не могу вспомнить, и я не могу вспомнить, что они со мной делали.
And they take me away to somewhere, but I can't remember, and I can't remember what they do to me.
Слушай, если знаешь ещё кого, кому может нужно, ну знаешь, что я делаю, типа одинокие домохозяйки и такая хрень, как думаешь, ты мог бы сказать им обо мне?
Hey, man, if you know of anybody else who might need, you know, what I do, like lonely housewives and shit, you think you could tell them about me?
Кому как не тебе, знать, каково это, когда тебя осуждают.
You of all people should know what it's like to be judged.
Я был ей как старший брат Тот к кому она могла обратиться за помощью в случае чего
Not that way. I was like a big brother. Someone she could look up to.
Она их отдала кому-то, как выяснилось.
She had given them away, it turns out.
И после того, как она выговаривается и возлагает стресс, разочарование и беспокойство за свою собственную жизнь на ваши плечи, к кому идете вы?
So after she vents and she puts the stress, the disappointment and the worry of her own life on your shoulders, who do you turn to?
Как то, что случилось сегодня, может хоть кому-то послужить?
How did anything that happened today serve anyone at all?
Обычно те, кому нужны мои услуги, в конце концов как-то находят меня.
People who need my services tend to find me eventually.
я не знаю что вы... скажете кому-то, кто скоро... кто скоро... надо сказать... что есть выбор можно убежать и спр € татьс €, а можно прин € ть как есть сказать, что им надо быть р € дом с люб € щими людьми
What--what do you say to somebody who's--who's gonna... you say... they have choice. They can run away and hide from it, or they can face it.
- Можете ли вы помочь кому-то, как я?
- Can you even help someone like me?
Если ты про мистера Касдена, то на его деле стоит пометка "Умер", как и у всех остальных пациентов, кому ты сегодня назначил приём.
If you're talking about Mr. Casdin, he has a deceased sticker on his file, as do all the other follow-ups you have scheduled for today.
Я тебе доверял, как своему лучшему другу. А ты всё это время думал, кому бы подставить свою задницу!
going out with me like you are my best and all this time you were a fucking comeculos
Если кому-то не нравится, как я говорю на своей лодке, он может сойти на берег.
If anyone doesn't like the way I talk on my own boat, then he can go ashore.
Ибо Чёрный Властелин Саурон не забыл прошлого и из всех народов Средиземья ни к кому он не питал такой ненависти и такого страха, как к дунаданам.
For the Dark Lord Sauron had not forgotten the past and of all the peoples of Middle-earth he held none with more hatred and more fear than the Dúnedain
Я удостоен стать клиентом Майкла Вестена, одним из тех отчаявшихся бедолаг, кому служит твой острый как бритва ум и карающий кулак ярости?
I get to be one of Michael Westen's clients, one of the desperate people to whom you lend your razor-sharp mind and fists of fury?
Прошел месяц до того, как Энди сказал кому-то пару слов.
A month went by before Andy said 2 words to somebody.
Но надеюсь, что ты поймешь, насколько я тебя люблю до того как позволишь кому-то снова причинить тебе боль.
But I hope you realize how much I love you before you let someone hurt you again.
Знаешь, как бывает, когда ты случайно кому-то что-то дашь, например, экспериментальную энергетическую наклейку, и надеешься, что кое-кто будет сидеть тихонько за своим столом, но вместо этого этот кое-кто носится всюду привлекая к себе ненужное внимание?
You know when you accidentally dose someone, like with an experimental energy patch... and you hope they'll sit quietly at their desks... but instead they wander around, drawing unnecessary attention to themselves?
Мы не будем ничего делать до того, как поймем, что это за место и кому можно доверять.
We do nothing till we understand what this place is and who we can trust.
Как мы узнаем, кому доверять?
How do we know who to trust?
- Как насчет кого-то, кому не требуется знать обо мне абсолютно все?
How about someone who doesn't need to know everything about me?
Лично я не представляю, как сказать кому то, что он слишком милашка, чтоб захомутать пташку.
Well, I've no idea how you tell someone they're too Plug to have ever had a bird.
Я хочу, чтобы рядом был кто-то, кто захочет экспериментировать вместе со мной, кому будет интересно увидеть как можно больше, кто будет задавать вопросы, кто мог бы влиять на меня, а я на него.
I guess I just want to be with someone who wants to explore with me. Someone who wants to see everything and ask questions and change my mind and let me change theirs.
- Кому как.
- Maybe it is for me.
Ты не сделал ничего плохого, Чак. Ты доверился кому-то, кто как ты думал, заботится о тебе.
You trusted somebody who you thought cared about you.
Ты притворялся что не такой как мы, но ты такой... до мозга костей и кому как не тебе об этом знать лучше
You pretend not to be like us but you are... to the bone. And you should have known better.
Вспомните, как захватывающе все было в старшей школе, и все эти выразительные чувства, и кому бы не хотелось вернуться в старшую школу!
Think of how exciting it was to be in high school and have all those nervous feelings, and who wouldn't want to go back to high school!
Но особенно я любил его за ту любовь, которую, как мне казалось, он питал к королю, больше чем к кому бы то ни было.
But I chiefly loved him for the love I thought I saw him bear towards the King above all others.
Свитс сказал, что это не его работа сказать кому - то, что они чувствуют или как они должны жить своей жизнью.
Sweets said that it's not his job to tell somebody what they're feeling or how they should live their life.
Ну, Чак еще видел, как он тайком кому-то звонил.
Well, Chuck also saw him making a secretive phone call.
Кому, как не тебе, понять, каково ему сейчас?
You of all people should understand how he feels.
И что я должен был делать? Оставить тебя в камере, чтобы никто не заметил, как ты впадёшь в кому?
So Joshua took them off the compass himself.
Так, ладно, после того, как я провёл последние пару месяцев в компании того, кому тоже нравятся такие вещи...
- Okay, well, after spending the last couple of months With someone who also likes those things- -
Оставить тебя в камере, чтобы никто не заметил, как ты впадёшь в кому?
What am I supposed to do?
У меня вдруг начался приступ агрессии, и мне кажется, что он пройдет, только если я врежу кому-нибудь как следует.
Must be all this hot air. And I keep getting anxiety attacks, and I find that the only thing that cures them is if I hit somebody really hard.
Я переживал, как буду делить кабинет с кем-то, к кому меня тянет, но настоящей проблемой стало застрять кое-с-кем, с очень раздражающем стилем работы.
I was worried about sharing an office with someone I'm attracted to, but the problem is being stuck with someone with such annoying work habits.
Кому же, как ни тебе знать, Лоис?
You know better than that.
Потому что выглядит так, как будто единственный, к кому вы проявляете бдительность - это мой сын.
'Cause it seems like the only one you're watching is my kid.
Как будто есть какой-то приемлемый способ разбить кому-то сердце.
Well, like there'sn acceptable protocol for crushing someone's soul.
Вам двоим нужно повзрослеть, потому что это маленькая девочка о которой вы говорите как о куске мяса кому-то приходится дочерью.
OKAY, YOU KNOW WHAT? YOU TWO SO NEED TO EVOLVE, BECAUSE THAT LITTLE GIRL YOU'RE TALKING ABOUT LIKE A PIECE OF MEAT,
Не знаю как журналисты прошлого умудрялись публиковать истории, не свернув попутно кому-нибудь шею.
I don't know how old-school journalists broke a story without breaking somebody's neck.
Я 30 лет в этом бизнесе, кому как не мне знать.
30 years in this business and I've still got it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]