Как я думаю tradutor Inglês
4,816 parallel translation
Они так ценны, как я думаю?
Is it as valuable as I think it is?
Вот как я думаю.
At least I think so.
Мелани о которой, как я думаю, он может говорить.
Melanie that I can think of he would be talking about.
Видите ли, перед вашим приходом, я связалась по телефону с человеком, с которым, как я думаю, вам нужно встретиться.
You see, before you walked in, I'd made a phone call to somebody who I think you should meet.
Как я думаю?
As I think?
Я вот и правда думаю, как же я, черт возьми, вообще выжил с вами.
It really makes me wonder how the hell I ever survived you people.
Я думаю кто-то подсыпал мне что-то, так, чтобы я отключился, потом они убили Шелби и обставили всё так, как будто я это сделал.
I think someone slipped me something so that I would black out, and then they killed Shelby and arranged all of this to make it look like I did it.
Я думаю, что ты как и все здесь параноик и веришь бреду.
I just think you're like everyone else around here, paranoid and delusional.
Судя по тому, как Ваши ребята действовали во вчерашней игре, я думаю, что это Вам стоит обращаться за советами.
Oh, given the way your boys performed in that game yesterday, I thought you might be asking for advice yourself.
Я думаю, что вы не понимаете, как много он вам не рассказал.
I don't think you understand how much he hasn't told you.
Я думаю, что можно демонстрировать свой патриотизм как-то иначе, чем предоставлять фальшивые разведданные президенту.
I can think of more patriotic things to do than to deliver fake intelligence to the President of the united...
Я думаю, я оставлю всё так, как есть пока вы не начнёте говорить.
I think I'll keep it right where it is until you start talking.
Как ты поняла, что я думаю о Майке Россе?
How do you know I'm thinking about Mike Ross?
Я думаю он не просто... ммм, как бы это сказать... тупой?
I think he's not just- - hmm, how should I say--dim.
Думаю, я придумала, как освободить их от ведьм.
I think I figured out a way to release them from the witches.
С тех пор, как ты нашла книгу... единственное, о чем я думаю, как мне исправить ситуацию.
Once you found out about the book... the only thing that I could think of was how to make it up to you.
Но я не думаю, что нужно указывать нас обоих как авторов.
But I don't think it needs both our names on it.
Я думаю так будет лучше, если я сначала найду свою индивидуальность до того, как начну писать с кем-то еще.
I guess it's probably better if I try to find my own voice first before I take to writing with someone else.
Нет, Бак, мне нужно поговорить с Сэйди до того как я покину город, и я не думаю, что нам надо отменять какие-либо встречи Если я вылечу ночным рейсом
No, Buck, I have to talk to Sadie before I leave town, and I don't think we need to cancel any appointments if I take the red-eye tonight,'cause that way,
Я думаю, что знаешь так же хорошо, как я знаю, что в твоем сердце не будет мира как сейчас.
I think you know as well as I do that there'll be no peace in your heart like there is today.
Я думаю что сама идея того, что кто то может быть таким же умным как ты, или даже умнее тебя до чертиков пугает, и ты никак не можешь с этим справиться.
I think the idea that someone could be as smart as you, or even smarter, scares the pants off you, and you can't deal with it.
Мои родители... ссорились из-за женщины по имени Лора потому что, я думаю, у моего отца были с ней отношения перед тем, как женился на моей матери.
My parents... used to fight about a woman named Laura, because I guess my dad was in-in-involved with her in a relationship before he married my mother.
Тот, что здесь, полупустой, и учитывая то, как мы им пользуемся, я не думаю, что его хватит на ночь.
The one here is half-full, but, with the way we're riding it, I don't know if it will last the night.
Я не уверена, но думаю, здесь говорится как нам спасти Мелани.
I'm not sure, but I think it tells us how to save Melanie.
Я думаю, что мы должны действовать, как планировалось.
I think we need to proceed as planned.
Владыка уничтожил автопилот. перед тем как ты убил его, но я думаю, что смогу навести корабль на энергетическое ядро вручную.
The Overlord destroyed the autopilot just before you killed him, but I think I can command the ship towards the power core myself.
- Кэт, я думаю, что знаю как выглядит чудовище.
Cat, I think I know what a beast looks like by now.
Файлс честолюбив, и, я думаю, что он больше заинтересован закрыть дело, чем расследовать его как положено.
Fales is ambitious, and I think he's more interested in closing cases than solving them correctly.
Когда я вспоминаю, как всё начиналось... иногда я думаю, как бы всё было, если бы ты не вернулась.
GEMMA : When I think about where this all started... Sometimes, I wonder what would've happened if you didn't come back.
Я думаю, такая сильная, властная женщина как мадам Арика, думаю, на пугает тебя.
I think a strong, regal woman like Madam Arika, I think she threatens you.
Майк потребовал, чтобы Харви отказался от Логана, как от клиента, и это сорвало сделку. А поскольку я знаю больше, чем Харви, то думаю, что требование придумал не Майк.
Mike demanded that Harvey dump Logan as a client, and it blew up the whole deal, and based on what I know and Harvey doesn't, it wasn't Mike behind that demand.
Слушай, как только мы провернем дело с банком, думаю, что я смогу во всем разобраться.
Listen, once we get this bank job out of the way, I think I'll be able to clear my head.
Думаю, я уже забыла как это происходит.
I think I already forgot how it goes.
Но так как до дня рождения всего несколько недель, я думаю, что сейчас как раз подходящее время.
But since there's only a few weeks till that, I suppose now is as good a time as any.
Я не думаю, что он как мы.
I don't think he's like us.
Я думаю, это как-то связано с нашим исцелением.
I think it has something to do with our healing.
Я думаю, ты не понимаешь, как ответственно я отношусь к своей работе здесь, Стайлз.
I don't think you understand my level of commitment to my work here, Stiles.
[Иногда я думаю, как жаль...]
♪ Sometimes, I think it's a shame ♪
Я думаю, что Сэм изменился, с тех пор, как вернулся.
I just feel like since Sam's come back, he's a different person.
Как бы круты не были мои буфера, я думаю, дело все-таки в тебе.
However great my rack may be, I think this is really about you.
Я закрываю глаза, как когда думаю.
I closed my eyes, like I was thinking.
Я думаю, это может прорасти как сорняк.
I imagine it may have sprouted as a weed.
- Да, как и я, именно поэтому я думаю люди заслужили знать, что один из их доверенных высокопоставленных лиц, опора сообщества, тайно работал на Гавриила.
- Yes, and so am I, which is why I feel the people deserve to know that one of their trusted dignitaries, a pillar of the community, is secretly working for Gabriel.
Я думаю, их священная земля как раз за тем холмом.
I think their sacred land is just over that hill.
И я собираюсь перевести эту ситуацию для вас, как ты и просил меня, я думаю вы совершаете большую ошибку.
And if I'm going to translate situations for you like you asked me to, I think you're making a huge mistake.
Но, думаю, я знаю, как нам выбраться.
But I think I know another way out.
И я думаю, это то, почему ты... ты не мог разобраться в том, как поступить.
And I think that's why you - - you were so conflicted
Я не думаю, что это можно сбросить со счетов, но мы никогда не узнаем, как было на самом деле.
I don't think we can count it out, but we'll never really know.
Думаю, я.. - Хочешь узнать, как это сделать.
I guess I- - want to know how.
Не знаю, как сказать, но не думаю, что у неё есть силёнки, чтобы справится с этим пректом и я скажу почему.
I'm not sure how to say this, but, um, I don't think she's got the chops to deal with this project, and I'll tell you exactly why.
И, видя тебя, я думаю лишь о том, как сожалею о своем поступке.
And all I can think every time I look at you is how sorry I am.
как я тебя понимаю 67
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думала 148
как я и сказала 211
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думала 148
как я и сказала 211
как я уже сказала 182
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я люблю 67
как я полагаю 148
как я рада тебя видеть 89
как я могу забыть 58
как я и сказал 525
как я могу спать 20
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я люблю 67
как я полагаю 148
как я рада тебя видеть 89
как я могу забыть 58
как я и сказал 525
как я могу спать 20
как я поняла 101
как я сказал 716
как я вижу 278
как я скажу 198
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я говорю 257
как я и говорила 138
как я себя чувствую 123
как я хочу 116
как я сказал 716
как я вижу 278
как я скажу 198
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я говорю 257
как я и говорила 138
как я себя чувствую 123
как я хочу 116