Как я понял tradutor Inglês
1,662 parallel translation
Как я понял, папа просто хочет получить за свою землю побольше.
As I understand it, Dad just wants the best price for his land.
М-р Малко, как я понял, вы пытаетесь купить болото для своих людей, и я это одобряю.
Mr Malko, I understand you're trying to buy the swamp land to help your people, and I do applaud that.
К тому времени, как я понял, в чём дело, было уже слишком поздно.
By the time I knew what was going on, it was too late.
С тех пор, как я понял, что мне нужно опираться на что-то за столом переговоров.
I'm a judge. And this is a gavel. Ok?
Как я понял, вы все дружили с жертвой.
I understand you were all good friends with the victim.
Как я понял, какой-то тип из Манчестера имеет право на титул, но ничего еще не решено.
There's a fellow in Manchester with claims to the title, I gather, but it's all a long way from settled.
Всё стало туманным и до того, как я понял...
My vision became blurry, and before I knew it...
Главное, как я понял, это чтобы с тобой был человек, с которым можно разделить остаток жизни.
What matters most is having someone around to share your life with.
Как я понял, у тебя проблемы с двумя моими подчиненными.
I understand that you have a problem with two of my employees.
Как я понял, она намерена остаться в деревне в обозримом будущем.
I gather she's planning to stay in the village for the foreseeable future.
- Но, как я понял, улучшений нет?
- But I take it there's been no improvement?
Как я понял, ты сегодня ездила слушать кандидата от либералов?
I gather you went to hear the Liberal candidate today.
Как я понял, вы вели себя, как рыцарь.
I gather you're the shining knight in all this.
Как я понял, у вас возникли трудности со зрением.
I understand you've had some trouble with your sight...
Маргарет Левритц, я знаю, отличный адвокат и, как я понял, гордая мать новорожденного, начиная с сегодняшнего утра.
Margaret Levritz, I know, a fine attorney and a proud mother of a newborn as of early this morning, I understand.
Я как только увидел вас, сразу понял, что вы ненормальная.
I knew you were crazy the minute I laid eyes on you. Crazy.
Я это понял сразу, как только тебя уволил.
I realized that right after I fired you.
Я даже не понял, как всё получилось...
One thing led to another.
Я только что понял как огромен и страшен этот мир и как уютно и безопасно это чудное местечко
I just realized how... Big and scary the world is and how cozy and safe this little place is.
И как я понимаю, это лишь вопрос времени, чтоб ты это понял.
And the way I figure it, It's just about time for you to come through.
Я хочу, чтобы ты понял, как это трудно для меня, видеть твою общение с сыном, которого ты, очевидно, всегда хотел иметь.
What I want is for you to appreciate how hard it is for me to watch you bond with the son that you've obviously always wanted.
Он понял... Я рассказал ему как ты был зол.
He understood, uh... once I told him how bent out of shape I thought you were.
Я хочу чтобы ты понял как важно искусство для человеческой души.
I want you to understand how important the arts are for a person's soul.
Теперь я понял, что это возможно, и знаю, как это сделать.
And now I know, not only that it's possible, but how it can be done.
Так значит женщину по-соседству украли вместе с дочерью и как вы считаете это из-за наркотиков, я вас правильно понял?
So a woman living beside your house was kidnapped together with her daughter and it's a drug related crime, you are saying. right?
Он еще не понял, как я смотрю на него.
He hasn't noticed my eyes yet.
Насчёт человеческого я понял, но как тебе удалось так быстро их найти?
I got the humane part, but how did you find them so fast?
К счастью, во время поцелуя я понял, как выйти из положения.
Fortunately, as I was kissing her, I imagined another way out.
За эти годы я уже хорошо понял, как все работает.
After all these years I know how it works.
Я не такой как ты, понял?
I'm not you, okay, Lionel?
После того, как ты ушел, я понял, что шрам на руке Эстель напоминает мне что-то, что я уже видел.
After you left it occurred to me, That scar on estelle's wrist, It was vaguely reminiscent
Я просто понял, что моему папе, должно быть, очень тяжело, и я хотел как-то поблагодарить тебя.
I just figured having my dad upstairs must be pretty hard, so I wanted to do something as a thank you.
Ты - мой сын, и пока ты под моей крышей, будешь делать так, как я говорю. Ты понял?
You are my son, and while you are under my roof you will do as I say.
Как только она говорить начала, я понял, она из Кентукки.
Soon as she started talking, I could tell she was from Kentucky.
И тогда я понял, что вёл себя как последняя сволочь.
And then I realized what a jackass I'd been to Robin.
Когда я приехал сюда и увидел вас с Эриком, я понял, как сильно облажался.
When I came here and saw you and eric, I - I realized how badly I had messed up.
Итак, если я что и понял из романтических комедий, так это то, что бывшая жена снова влюбляется в мужа после того, как он подружится с маленьким ребенком.
All right, if I've learned anything from romantic comedies it's that the ex-wife always falls in love with her husband again after he befriends a little kid.
Видишь, спустя годы я понял что... что, как и любой компьютер, что-что Интерсект тоже может перегреваться.
See, I realized through the years that... that, just like a computer, that th-the, the Intersect can overheat.
- Как же тогда он тушит пожар? Я понял.
He's one of these February firemen, the ones they make pose with dogs'cause they're not cute enough.
А я хочу, чтобы он понял - в том, как мы работаем, есть свои преимущества.
And I want him to see that there are benefits in the way that we operate.
Ага, сейчас я понял как прозвучало со стороны "ваш народ", так что...
Okay, now I'm hearing myself say "your people" a lot, so...
- А, как к птенцу, я понял.
- Oh, baby bird, yeah. I get it.
Я так и не понял, как он мог пропустить такое важное событие...
You know, I never understood why he would miss that moment- -
Я понял, что как только Мэни увидит его, поймет, что он нормальный.
I figured when Manny sees him, sees how nice he is,
И я понял, что всё, что я делал в последнее время, кричал и... Вел себя как... как тюремщик.
And I get what I've been doing lately, you know, with the yelling and the... acting like a... like a prison guard.
Я понял, как их удалить.
I figured out how to remove them.
Как только я понял, что нужен тебе, я позвонил своему приятелю, и устроил Стена в прекрасную детскую группу.
The second I found out you needed me, I called my buddy, and I got Stan into that fancy baby school.
Как только он сделал это, я понял что все что я скажу, на суде не будет принято.
As soon as he did that, I knew that anything I said was gonna get thrown out of court.
Ты знаешь, я терзался этим же вопросом, пока не понял, что такой поворот событий ничто иное, как чудо.
Well, I myself have struggled with this very question until I realized that this turn of events is nothing short of a miracle.
Наблюдая как моя мама выходит замуж, я понял, насколько я далеко от всего этого.
Watching my mom get married, I realized how far behind I was in my own life.
Охранники Эмилио забросили меня на заднее сиденье своей машины и отвезли к доктору, который, как я сейчас понял, наверняка работал ветеринаром.
So Emilio's bodyguards threw me in the back of their car and got me to a doctor, which, in retrospect, I was pretty sure was a vet.
как я поняла 101
как я тебя понимаю 67
как я 3753
как я выгляжу 824
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я и сказала 211
как я тебя понимаю 67
как я 3753
как я выгляжу 824
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я и сказала 211
как я думала 148
как я уже сказала 182
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я люблю 67
как я полагаю 148
как я рада тебя видеть 89
как я могу забыть 58
как я и сказал 525
как я уже сказала 182
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я люблю 67
как я полагаю 148
как я рада тебя видеть 89
как я могу забыть 58
как я и сказал 525
как я могу спать 20
как я сказал 716
как я вижу 278
как я скажу 198
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я говорю 257
как я и говорила 138
как я себя чувствую 123
как я хочу 116
как я сказал 716
как я вижу 278
как я скажу 198
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я говорю 257
как я и говорила 138
как я себя чувствую 123
как я хочу 116