Как я и думала tradutor Inglês
472 parallel translation
Как я и думала.
Just as I thought.
Ммм... как я и думала.
- Mmm... As I thought.
Как я и думала, ты просто обычный полицейский.
As I thought, you're just a common cop.
Как я и думала - ничего особенного.
It looked like a common star.
( Рита ) " Сначала все было именно так, как я и думала.
( Rita )'At first, it was like I thought it would be.
Как я и думала.
Precisely my point.
Как я и думала, он страдает.
He's in pain.
Как я и думала, она в той же ситуации.
As I thought. She's in the same position.
как я и думала!
It's just as I thought, all right!
Я даже не думала о такой вероятности здесь на шоу, и каждый день что я продолжаю быть здесь, я ощущаю себя идиоткой потому что остаюсь, что в конечно итоге могу закончить как Томми
I didn't ever expect that that would be a possibility on this show, and every day that I'm here, I feel like I'm an idiot for staying, that I am gonna end up like Tommy.
Я просто помнила, как мне было плохо с двумя предыдущими, и думала, что смогу это предотвратить.
I was just so sick with my other two, I thought I'd try it in advance.
Я думала, что впервые в жизни ты повёл себя, как настоящий мужчина : решил отойти в сторону и не мешать моему счастью.
I thought... you were on the level for once, that you were just standing by and letting me go off with him and not doing a thing about it. Aw, come on, honey.
Всё, о чём ты думаешь, всё, что ты делаешь, я думала и делала до того, как ты появилась, а моя мать до меня.
Everything you think, everything you do I thought and did before you. And my mother before me.
Я смотрела на неё прошлой ночью и думала, как я её подвела.
I kept looking at her last night, thinking how i'd let her down.
Любовь понимаете, я всегда думала, что любовь... настоящая, должна быть нежной и внимательной это нечто возвышенное сеньорита, все наоборот она животная, страстная, бурная быть снова молодым повиноваться своим инстинктам сеньорита... я вижу, как вчера, маленькую танцовщицу в Гвадалахаре
Love. You see, I always thought that love when it's real, should be gentle and considerate. It should have a great deal of dignity.
Я и не думала, что можно ненавидеть так сильно, как я ненавижу вас.
I did not know it was possible to hate anyone as much I hate you.
Я говорила то, что никогда не думала. Как будто мой разум был отделен оттела, и я не могла контролировать свои слова и поступки.
As if my mind was outside of my body and couldn't control what I did or said.
- Ничего особенного. - Я так и думала. И как, по вашему, он ко мне относится?
Well, what he has said, what would you say his attitude toward me was?
Вот и я так думала, когда выходила замуж за музыканта, но с тех пор, как мы сказали "Да", я только и слышу, что "Нет".
Yeah, that's what I thought when I married a bandleader, but ever since we said "I do", there are so many things we don't.
И после того, как мы вчера расстались с Фрэнком, я постоянно думала о вас.
And last night, after I left Frank, I got to thinking about you two.
Как же, я заботилась о ней, думала она мне платит тем же, и после 5 лет в Лондоне, среди чужих, вдали от дома...
But I wasn't, I cared for her and I thought she cared for me, after those 5 ayears in London, among strangers, far away from home.
Если бы ты знал, как я ждала тебя и думала о тебе.
If you knew how I've waited and thought about you.
"Это не так трудно, как я думала", - сказала она и, побежав по волнам, скрылась в тумане.
"It's not as difficult as I thought" she said. And running on the waves, she hid in the fog.
Что если я не был таким циником, как ты думала и не любил тебя так, чтобы найти в себе мужество убить и рассказал ему о твоём плане и он предложил мне больше?
If I wasn't the cynic you thought I was... If I didn't love you enough to kill someone... If I'd told Fabrizio all about your plan...
У него свои причуды, как и у всех, но ты не думала о том, что я причинял твоей маме столько же страданий?
He has his flaws, everyone does, but do you think I didn't cause your poor mother the same heartache? .
Я только и думала о том, как он опустится в своем деле.
I was just thinking about the way he was getting down to business.
Я думала Что с такими друзьями, как мать и сын смогу забыть все свои беды
I thought maybe with a friend like Ananta's mother and a son like him I'd forget my sorrows
Я всегда думала, что для всех естественно оказываться в другом месте, или быть одетым в другое платье, или становиться намного старше, как когда я была в 3-м классе и умерла моя бабушка, и я отсутствовала 2 года.
THAT PEOPLE WOULD JUST NATURALLY BE SOMEPLACE ELSE OR WEARING ANOTHER DRESS OR BE A WHOLE LOT OLDER, LIKE WHEN I WAS IN THE 3RD GRADE AND MY GRANDMOTHER DIED
"Все это время я думала только о том как остаться живой и унести ноги"
At that moment, I just wanted to save my life so I ran, tried to run away.
Я всю ночь думала, и молилась, и ломала голову, как мне с ним говорить, а утром оказалось, что он уехал.
All night I have been thinking and praying and wondering what to say to him, and now, this morning, he isn't here at all.
Вы можете только сказать, что не знаете его так, как я думала, и не имеете на него влияния.
It's no use, Charles, all you can mean is that you have not as much influence or knowledge of him as I thought.
Я всегда думала, что она хотела быть летчицей... как ее сестра Мерил, и создать семью... но она была очень капризным ребенком.
I always thought she wanted to be a flier... like her sister Meryl, and raise a family... but she was a very moody child.
- Я думала, что опять как всегда, когда управляющий пришел и сказал : поздравляю, тебя приняли!
- I thought the same story all over again, when manager came in and..... said "Congratulations, we hired you.."
Знаете, мне ведь нравится и всегда нравилось, когда со мной обходительны, ласковы, когда любят меня, по крайней мере, я думала, что для меня это хорошо. Как с животным...
You know what I'm like, I am always like it when someone's nice to me, stroke me or love me, or at least I thought that was good for me... like an animal...
Я думала о нашем бедном неудачливом полицейском... и тут мне взбрела на ум пьеса Уайльда "Как важно быть серьёзным"... и этот чудесный мерзкий вывод.
I was thinking of our poorunfortunate policeman, and Wilde's play, "The Importance of being Ernest" popped into my mind, and that wonderfully wicked line.
Как я и думала.
That's what I thought.
Я думала, что ты не такой, как другие, и тебе не все равно, что с нами будет.
I thought you were different. That you cared about others.
Я просто чувствовала себя глупо и неуверенно, потому что... с тех пор, как ты не поцеловал меня прошлой ночью, я стала неуверенной, и думала, что, ты не хочешь больше видеть меня.
I was just being stupid and insecure because... ... since you didn't kiss me the other night... ... I got insecure, and I thought maybe you didn't want to see me anymore.
И не так трудно, как я думала.
And it's not so hard as I thought.
Я много думала о... ритуалах, которым моя мать учила меня, и... они не кажутся настолько ненавистными, как казались в детстве.
I've been thinking a lot about... the rituals that my mother taught me, and... they don't seem quite so hateful as they did when I was a child.
Я думала, что, может, он тоже такой же дружелюбный, как и я.
I was in the elevator when I first got this funny feeling, like he was... you know, kind of looking at me funny.
Никогда я не думала, что открою свою собственную закусочную рисовой лапши... после того как уехала на Тайвань, совсем одна... и держу её вот уже несколько лет
I never thought I would open my own noodle shop... after I fled to Taipei alone... and run it for years
Я просто никогда не думала, что встречу человека столь же волевого упрямого и надоедливого, как я сама.
I just never thought I'd meet a second man as strong-willed stubborn and annoying as I am.
Не так уж и много, как я думала.
Not as much as I thought.
И... я думала и думала о том, как он мог сказать такое, и поняла что он знал : в конечном счете я никогда не буду счастлива с ним.
As I thought and thought about how he could say such a thing, I realized that he knew : Ultimately, I would never be happy with him.
Я так и думала, но меня убил как раз мистер Пробст.
That's what I thought, but Mr. Probst is the one who murdered me.
Я уверен, она усердно думала над тем, что мне купить и как меня удивить.
I'm sure she worked hard at getting it and wanting to surprise me.
И вот я сидела, любовалась им и думала : как я его обожаю! И как не представляю себе жизни без него!
And I'm sitting there, watching him, and thinking how much I love him... and how I can't believe that I can love somebody that much.
Я думала, мы останемся друзьями! Думала, мы будем, как и раньше...
I thought we'd go back to being just friends.
Я думала : "Как я могла за одну неделю познакомиться с двумя мужчинами которые привлекательны и так похожи друг на друга?"
I've been thinking, "How could I have met two men in the same week who resemble each other in such flattering ways?"
Как большинство людей, я думала что терапия для сумасшедших и психов.
Like most other people, I used to think therapy was only for crazies and nut jobs.
как я тебя понимаю 67
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я уже сказала 182
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я уже сказала 182
как я и сказала 211
как я думала 148
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я полагаю 148
как я люблю 67
как я рада тебя видеть 89
как я могу спать 20
как я и сказал 525
как я сказал 716
как я думала 148
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я полагаю 148
как я люблю 67
как я рада тебя видеть 89
как я могу спать 20
как я и сказал 525
как я сказал 716
как я могу забыть 58
как я поняла 101
как я вижу 278
как я скажу 198
как я говорю 257
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я себя чувствую 123
как я и говорила 138
как я хочу 116
как я поняла 101
как я вижу 278
как я скажу 198
как я говорю 257
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я себя чувствую 123
как я и говорила 138
как я хочу 116