English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ К ] / Королевство

Королевство tradutor Inglês

1,067 parallel translation
Цветущее итальянское королевство, навеки единое и неделимое, больше не платило мне за то, чтобы я убивал.
The budding kingdom of Italy, united once and for all no longer paid me to kill.
КАРПАТСКОЕ КОРОЛЕВСТВО
THE KINGDOM OF CARPATHIA
И все королевство рухнуло в ад.
Hell broke loose.
Я - Император Перу, и это мое королевство.
I'm Emperor of Peru, and this is my kingdom.
Сперва - я принц, который унаследует королевство.
First I'm a prince, the heir to the kingdom.
Мне нужна твоя помощь, чтобы завоевать самое богатое королевство в этом мире.
We need your help in conquering Ehdan. It's the richest kingdom in the world, and I want it.
Ты получишь свое королевство.
Thou shalt have thy kingdom, and I,
В свое время здесь жили племена варваров, но отныне это цивилизованное королевство под руководством мудрого и сильного Короля Ричарда.
Once a haven for barbaric plunder, Ehdan had been transformed into a prospering civilized nation by the wise and strong king Richard.
Ланбоша может потерять королевство, пока мы здесь.
Lonbosha might lose his kingdom while we're here.
Но теперь я проснулся... и готов завоевать это королевство.
After I slept, I conjured. And now I shall conquer.
- Ты хочешь забрать у меня мое королевство.
He's using you as a pawn to gain control of my kingdom.
- Твое королевство?
Your kingdom?
Господи, Вы же украли целое королевство...
Good god, you've snatched a kingdom.
А теперь в Маладан. Нужно спасти королевство Ланбоши.
Now to Maladon to save Lonbosha's kingdom.
Я им скажу - Королевство туманного Альбиона наше!
I'll say, "The Kingdom of Albion is ours!"
Нет, я выиграл битву, я сохранил свое королевство, я сам найду себе лошадь.
Take mine. I've won the battle and saved the kingdom. I can find myself a horse.
Моё королевство... в твоих руках.
My kingdom is in your hands.
А оттуда - в Королевство Льдов.
And from there to the Icy King's realm.
Ещё одна славная битва за королевство?
Another glorious battle for the kingdom?
Потому что есть воображаемое королевство, в котором этот город - столица,
Because there's an imaginary kingdom of which this city is the capital.
В течении следующих двух дней мы увидим, кто может претендовать на мой трон, моё королевство. И что будет править в этих краях - добро или зло.
We shall see in the battles of the next two days who will claim my kingdom and whether good... or evil... will rule.
И жили они счастливо, если бы не Если бы одно королевство не решило, что оно лучше другого.
They'd have led a happy life had it not been for one kingdom thinking the other better off and this being why the first was worse off... whilst the third kingdom...
Видела "Дикое королевство"?
Ever seen "Wild Kingdom"?
Но Ваше величество, принцесса Мария вернет королевство в католицизм.
But, Your Grace, the Princess Mary will restore your realm to popery.
Его завещание, без которого его королевство будет снова обращено в папизм!
His will, without which we shall see his realm restored to popery!
Кто осмеливается вторгаться в моё королевство?
Who dares to trespass in my kingdom?
А ну-ка, уймитесь. А то прогоню вас в соседнее королевство. Разве так ведут себя в королевской семье?
Hold your horses, or I'll knock you from here to kingdom come.
Вот это королевство! Даже музыка задарма.
This will prove a brave kingdom to me, where I shall have my music for nothing.
"Королевство за лошадь!"
"My kingdom for a horse!"
Ќо если мы с тобой будем живы, то может случитьс €, что € очень рано завоюю королевство с другими подвластными ему.
But if you live and I live, it may be that I win very early a kingdom with others attached to it.
Ќе беспокойс €, потому что, если здесь нет острова, это ƒатское королевство, что и так достаточно хорошо.
Don't worry, because if there are no isle, there is the kingdom of Denmark, that is perfect for enough.
ћы победили королевство Ќогельса.
We've defeated the kingdom of Noguelza.
Теперь мы - братья, и да здравствует Новое Королевство!
We're brother's then... a new kingdom shall be born!
Картины, создавшие священное королевство, разрушили его теми же методами и техникой безвозвратно.
Movies, having created a sacred kingdom, utterly ruined it with the same methods and techniques and never looked back.
"Ваша сила и ваша мудрость... лишила нас имущества... потому что ваше королевство для вашего народа".
"Your strength and your wisdom... our goods are taken from us... for your kingdom is for your people."
"Это тебе сам чёрт подсказал!" "Сам чёрт подсказал!" Он разозлился и так сильно топнул ногой, что затряслось всё королевство, а потом разорвал себя пополам и исчез.
At the sound of his own name the old man was so furious that he stamped his foot, shaking the entire kingdom, and he broke in two and disappeared.
Королевство, Франция.
The kingdom of France!
Уважаемые зрители! Позвольте мне поблагодарить Вас, за то, что Вы посетили наше Королевство.
Dear viewers, allow me to thank you for coming with us to the Kingdom.
Да, врата в Королевство начинают открываться.
Yes, the gateway to the Kingdom is certainly opening.
Аттракцион починили, но нас попросили больше никогда не возвращаться в волшебное королевство.
We were asked never to return to the Magic Kingdom.
" И забрал себе королевство.
And the kingdom was his forever. The end! "
Моё королевство вдруг осталось без Королевы.
My Kingdom is suddenly without a Queen.
Тем временем в королевство Джоржа намеревался вторгнуться ужасный завоеватель.
Meanwhile, 43 vines away... George's kingdom was being threatened by a terrifying intruder.
Ведь маленькая Мари сказала, что Королевство нуждается во мне.
When wee Mary has told me that the Kingdom needs me?
Королевство, это должно быть маяк.
The Kingdom must be the beacon.
Почему Королевство?
Why the Kingdom?
- Он уничтожит королевство!
- But he's a mindless killer!
Королевство за лошадь.
A horse. My kingdom for a horse.
Давным-давно, во времена ледникового периода на Севере жила могущественная королева, по имени Джулиана. Она мечтала, чтобы ее королевство простиралось по всему миру.
And her ambition was to extend her realm... to all the regions of the known world.
... и в тоже время первое было даже в худшем положении... чем третье Королевство ждало... пока двое сражалось между собой... сражались между собой...
Based on the story by Screenplay, Dramaturge... was waiting for... the first two to fight it out... two to fight it out...
- Всё королевство собралось послушать папину речь!
There's something I gotta tell you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]