English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ К ] / Королей

Королей tradutor Inglês

758 parallel translation
И в один прекрасный день... нужно собрать всех королей с их министрами и генералами... посадить посередине поля в одних подштанниках... и пускай там решают спор с дубинками в руках.
And on the big day... you should take all the kings and their cabinets and their generals... put them in the centre dressed in their underpants... and let'em fight it out with clubs.
Пять королей шествуют за ней.
Five kings riding behind her.
Великодушнейший из всех королей!
Your most gracious majesty.
Пара королей.
Pair of kings.
Какое мне дело до ваших королей и тронов и всего остального?
What do I care about your kings and thrones and such?
- Я скажу им на Крещение, когда мы будем есть Пирог королей.
I'll tell them on Epiphany day, when we're having our king cake.
Должны вы королей облечь величьем, Переносить их в разные места,
For'tis your thoughts that now must deck our kings, carry them here and there ;
Что притязанья королей всецело Основаны на силе женских прав.
All hold in right and title of the female.
Луга сбывают, чтоб купить коней. За образцом всех королей стремятся Меркурьи наши, окрылив пяты.
They sell the pasture now to buy the horse, following the mirror of all Christian kings, with winged heels, as English Mercuries.
О да... я снискал славу, играя безумных королей...
Yes, I've played mad kings and been praised by the critics.
Ваш закон начал давать людям это право - но закон един для всех. Для рабов так же, как для королей.
Your law began to give your people that right, but a law must be the same for everyone - for slave just as much as for king.
Ты — семя королей, но не король.
Thou shalt get kings, though thou be none.
Пророчески как предок королей.
then prophet-like they hail'd him father to a line of kings :
У них я не вытянул ни тузов ни королей, а денверскую даму вытянул,... у меня деньги закончились.
Between them aces and kings I didn't draw and the Denver queens I did draw, I got no money left.
Котам на королей смотреть не запрещается.
No, I don't- -
Вы красивы, как цветок, который украшал гербы наших королей.
You are as beautiful as the flower... that adorns the throne of our kings.
Здесь нет королей.
Nobody is king in this country.
— в € той меч – еквитур, меч королей.
The holy sword Requitur, the sword of kings.
При призраков, про демонов... королей, королев, принцев и крылатых лошадей
Ghost stories, stories about demons kings, queens, princes and winged horses
"Пунктуальность - вежливость королей."
"Punctuality makes perfect."
Винслипы воевали в пяти войнах, за четырех королей и двух королев, служили верой и правдой.
Winslips have served in 5 wars, 4 kings and 2 queens, faithfully and well.
Затем Райли, который воображает себя потомком ирландских королей.
Then Riley, who fancies himself a descendant of Irish kings.
Я знаю, у него там пара королей.
I know he's got a pair of kings.
Мы — дети ирландских королей!
We are sons of Irish kings!
В итоге, от чумы погибла половина населения... включая королей и церковников.
They did as the Religious Chiefs said. The plague killed half the population... including the Kings and the Religious Chiefs.
То, что вы зовете Эд Плебниста, написано не для вождей, королей, воинов, богатых или сильных, а для всех людей.
That which you call E'ed Plebnista, was not written for the chiefs, or kings, or warriors, or the rich, or powerful, but for all the people.
Ты предок королей, но не король.
Not so happy, yet much happier. Thou shalt beget kings, though thou be none.
А я-начало ветви королей
Yet it was said it should not stand in thy posterity.
Его святость, почтеннейший жрец Посейдона, король десяти королей, выслушает Совет.
His holiness, the most venerable priest of Poseidon, king of the ten kings, will hear his council.
Аслак был одним из самых богатых оленьих королей в Лапландии.
Aslak was one of the richest reindeer kings in Lapland
В Даво есть врач, который лечил даже королей.
There's a doctor in Davoe who's cured even kings.
Можно заранее предвидеть момент, когда после всех четырёх "королей" окажутся свободны "пропадающие" места, - это означало бы, что игра зашла в тупик, если бы нужно было играть строго по правилам.
You can foresee a long time in advance the moment when the four cleared spaces would bring you up against kings, and therefore failure, if you were to play them in order ;
всегда наступает момент, когда игра стопорится : когда половина или треть карт уже разложена по порядку, вдруг оказывается, что ты больше не можешь заполнять свободные места, - всякий раз тебе мешает какой-либо из "королей".
there always comes a point when the game is blocked, when, with half or a third of the cards already in order, you can no longer fill a space fill a space without turning up a king every time.
Начинаешь, в общем-то, наугад, стараясь только не открывать "королей" слишком быстро.
You begin more or less at random, taking care only to avoid laying bare a king too soon.
Королей и двоек...
Just luck!
Король королей!
The King of Kings?
Я король королей!
I'm the King of Kings!
Ты король королей, Арнольд.
You're the king of kings, Arnold.
Рассмотренный при короле покойном В одиннадцатый год его правленья ; Лишь смуты и раздоры прекратили
That same bill is urged, which in the eleventh year of the last king's reign was likely to have been against us pass'd, but that the scambling and unquiet time did push it out of further question.
Скажу вам по совести своё мнение о короле.
By my troth, I will speak my conscience of the king.
- В "Короле джаза".
The Jazz Singer, that's what's the matter.
О, да... история... о короле которому принадлежала эта шкатулка.
Oh, yes... the story... about the king who owned this box.
Дворцы для королей.
Palaces are for royalty.
Что ты думаешь о старом короле Туте?
What do you think of old King Tut?
Бубновая дама на черном короле.
Queen of diamonds on the black king.
О химическом короле?
The chemical king?
О! Знаете эту последнюю о короле?
You know the last joke about the king?
Это тебе не за шутки о короле, а за то, что ты над ними смеёшься.
Twenty-five is not for telling jokes about king, but for laughing.
А ты слышал историю о мудром короле?
Did you ever hear the story of the wise king?
Правильно. Ты - король королей.
You're the King of Kings.
Игра королей, королева игр.
Do sit down, please.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]