Которых я знал tradutor Inglês
132 parallel translation
По мне, так она лучшая из женщин, которых я знал.
She's been a lot better to me than any woman I ever knew.
Всем женщинам, которых я знал. Но мне это не нужно.
All the ladies want to but I won't stand for it.
Если по-честному, он один из самых отвратительных субъектов, которых я знал в своей жизни.
In fact, he's probably one of the most repulsive human beings I've ever known in my whole... all of my life.
Я стал невольным свидетелем одной идиллии между людьми, которых я знал, но я не думал, что они знакомы.
I happened to be a witness... by accident... to a romance between two people I know who I thought were strangers.
Мне очень приятно представить вам, моего партнёра, величайшего мастера карате, из всех которых я знал, сенсея Джона Криза.
It's my pleasure to announce my partnership with the greatest karate man I have ever known, Sensei John Kreese.
Но при этом он был одним из самых застенчивах парней, которых я знал когда-либо.
But he was also one of the most uptight guys I've ever met.
Это один из самых крутых сукиных детей хардкорщиков, которых я знал... и он уходит, что бы спасать растения.
He's going off to save the plants. This guy was one of the most hard-core sons of bitches I ever met... and he's going off to save the plants.
Слоуны - одни из самых достойных и хороших людей, которых я знал за всю свою жизнь.
The Slones are some of the most decent and fine people I've ever known.
Самые интересные люди,.. ... которых я знал в двадцать два, не знали, что они хотят делать.
The most interesting people I know didn't know at 22 what they wanted to do with their lives.
- Это были единственные люди, которых я знал.
- Those were the only people I knew.
Парни, которых я знал, или погибли, или стали совсем чужими мне людьми.
The guys I knew were gone or different than I remembered.
Живые существа, которых я знал с ореха и желудя.
Creatures I had known from nut and acorn.
Я и Джэми провели прекрасное лето вместе с большей любовью, чем все люди, которых я знал.
Jamie and I had a perfect summer together with more love than lots of people know in a lifetime.
Да. Она сочетание женщин, которых я знал.
She's a combination of a lot of women I've known.
Интересно, что с ними всеми стало... С людьми, с которыми я делил свою жизнь, которых я знал.
I wonder what became of them all... people I once shared my life with... people I knew.
Кто бы мог подумать, что из всех женщин, которых я знал, именно перед ней я откроюсь и именно она нанесет такой удар.
Who would've thought, of all the women I've known the one I let my guard down with delivers the knockout punch.
Знаете, когда я вспоминаю всю свою короткую жизнь, и всех женщин, которых я знал, я не могу не думать о том, сколько они сделали для меня и как мало я сделал для них.
You know, when I look back on my little life, and all the women I've known I can't help but think about all that they've done for me and how little I've done for them.
Деловые контракты, люди, которых я знал со школы.
Business contacts, people that I'd met at school.
Люди которых я знал, начали отправляться во Вьетнам в военной форме США, и по прошествии времени я начал сомневаться, особенно когда достиг призывного возраста, в правдивости свидетельств, исходящих из Белого дома и от высших чиновников в Вашингтоне.
People that I knew began to go to Vietnam in uniform of the US military and as time went on I began to wonder, particularly as I became draft age, about the truthfulness of the statements coming from the White House and top officials in Washington.
На тех, о которых я знал, и на тех, о которых не знал.
The ones I knew about and the ones I didn't.
Всё что я знал о системе местной охраны, то что на четырех углах находятся будки в которых часовые.
All I knew of the lay-out was that a sentry box stood at each corner.
Знаете, когда меня только выбрали судьей, я знал, что в городе есть люди, которых лучше не трогать ;
You know, when I first became a judge I knew there were certain people in town I wasn't supposed to touch.
Шарлотта, если тебе будет от этого легче я сяду и составлю полный список всех женщин которых я когда-либо знал.
Charlotte, if it would make you any happier I will sit right down and make out a complete list of every woman I have ever known.
Один из лучших людей, которых я когда-либо знал.
One of the finest men I ever knew.
Твое тело самое прекрасное из всех, которых я когда-либо знал.
your body is the finest I've ever known.
Я боялся близости людей, которых не знал, которые могли потревожить меня.
I was afraid of being near people I didn't know. People who might disturb me.
Но для меня люди, которых я знал, - это не более чем череда комнат.
And to me...
В которых, я точно знал, не обойдётся без Шерлока Холмса.
And I knew it was bound to involve Sherlock Holmes.
Джейн, с тех пор, как я повстречал тебя, я стал замечать вещи, которых раньше не знал веселое щебетание птичек, сияющую росинку на распускающимся листике светофоры...
Jane, since I met you, I notice things that I never knew were there before : birds singing, dew glistening on a newly formed leaf..... stoplights...
Таких, которых бы я знал - нет.
Not that I know of.
Ещё он сказал, что большинство из них были парни из колледжа, которых я не знал.
And he also said that most of them were college guys I've never even seen or met before.
Особенности её характера о которых знал только я.
Yeah, but those are the things I miss the most.
Я знал девку, которая еблась только с парнями, у которых акцент.
I knew a girl who'd only have sex with a guy if he had a fucking accent.
Нет. Человеческих существ, которых я когда-либо знал.
human beings I have ever met.
Есть вещи, о которых я не хочу, чтобы знал мой босс.
Because there are certain things I don't want my boss to know about me.
Ты совсем другая, ты совершенно непохожа на тех женщин, которых я когда либо знал.
You're different. You're just different than any woman I've ever known.
Хотя я добавил некоторые детали, о которых Фромер не знал.
Although I threw in a few things Frommer's didn't know about.
Когда я её дочитал, я понял, что открыл такие вещи о самом себе, которых никогда не знал.
By the time I'd finished it, I felt I'd discovered things about myself I'd never known.
Возможно мы не выиграем войну, но, ладно, Хайден, ты один из умнейших парней, которых я когда-либо знал.
Maybe we won't win the war, but, come on, Hayden you are one of the brightest guys I have ever known.
Я вспоминаю всех девушек, которых знал, с которыми спал или которых просто желал.
If I think about all the girls I've known or slept with or just desired, they're like a bunch of Russian dolls.
Я не знал много девушек, у которых были парни.
I didn't know a lot of girls who had boyfriends.
Знаешь, взрослея, я никогда не знал, кем должен быть... Поэтому я тратил все свое время, извиняясь за привилегии и богатства и возможности, которых, как мне казалось, другие люди заслуживают больше, чем я.
You know, growing up, I never knew who I was supposed to be... so I'd spend all my time apologizing for the privilege and the wealth and the opportunities I felt other people deserved more than I did.
Макквин рассказал мне пару вещей, которых я не знал.
McQueen did tell me a couple of things I didn't know.
Нет тех, о которых бы я знал
Not that I know of.
Ваш сын самый уравновешенный из всех ребят, которых я когда-либо знал.
Your son is more grounded than any boy I've ever met.
Нет, эм, не те, о которых я бы знал.
no, um, not that i know of.
Я слышал от людей, которых знал в 60-е и 70-е года что Хоффман принимал в этом большее участие, а из руководства можно предположить, что создателем Helvetica был Макс Мидингер.
I received the impression from people I knew back in the sixties and seventies that Hoffmann's part in this was a very much more significant one than you might just assume by reading in a textbook that Max Miedinger was the designer of Helvetica.
Побочки конечно были, как мой нежный голос, волосатость, как у обезьяны с головы до пяток, хочу сказать, что волосы вырастают на тех местах о которых я даже не знал.
The negative side effects would be my lovely singing voice, hair like a monkey from my head to my toes, I mean, hair growing out places you don't even want to talk about.
Разумеется, веселил меня, когда мне было тоскливо. Показал, что в жизни есть такие цвета, о которых я ничего не знал раньше.
Oh, sure, he made me laugh on a rainy day, made me see the colors I never knew...
Моя жена не может иметь друзей, о которых бы я не знал.
My wife doesn't have any friends that I don't know.
Все те мысли, которых я никогда не знал.
All those thoughts I'll never know.
которых я знала 21
которых я люблю 92
которых я знаю 152
которых я не знаю 33
которых я встречал 38
которых я когда 102
которых я видел 21
которых я любил 19
я знала 4082
я знал 6303
которых я люблю 92
которых я знаю 152
которых я не знаю 33
которых я встречал 38
которых я когда 102
которых я видел 21
которых я любил 19
я знала 4082
я знал 6303
я знал её 17
я знал это 485
я знал одного парня 17
я знала это 237
я знал его 71
я знал парня 16
я знала его 19
я знал об этом 23
я знал твоего отца 24
знал 813
я знал это 485
я знал одного парня 17
я знала это 237
я знал его 71
я знал парня 16
я знала его 19
я знал об этом 23
я знал твоего отца 24
знал 813
знала бы 22
знала 430
знали бы вы 38
знали ли вы 62
знали 191
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знал ли он 16
знал бы ты 25
знал бы я 24
знала 430
знали бы вы 38
знали ли вы 62
знали 191
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знал ли он 16
знал бы ты 25
знал бы я 24