Кроме tradutor Inglês
29,140 parallel translation
Кроме того, мы даже не знаем, случилось ли там что-то.
Besides, we don't know anything happened yet.
Я имею ввиду, кроме тебя и наших детей.
I mean, besides you and-and the kids.
Свидетелей нет, кроме водителя, отставной коп, по имени Нед Бровер.
There's no witnesses, except for the driver, a retired cop by the name of Ned Brower.
Ну, кроме того, что начинаешь уважать борцов за права животных?
I mean, aside from gaining a new appreciation for the struggles of cattle everywhere?
Говорят, что в грабеже больше никто не участвовал, никто даже не знал, что деньги украли, кроме... водителя, которого грабанули.
Said no one else was in on the heist, no one even knew the money was stolen except the... the driver they jacked.
Потому что ты ничего не ценишь в этом мире, кроме самого себя.
Because you have nothing to love in this world, but yourself.
Все, кроме тебя.
Yes, everyone but you.
Кроме тебя? Нет.
Besides you?
Кроме этого дома.
It is, except this place.
Поэтому, к счастью, Зак умеет кое-что делать, конечно, кроме детей.
Which is why, luckily, Zac has one or two skills, beyond fathering children.
Да, Кроме того, женщина.
Yeah. Except a woman.
Кроме одного.
Except one thing.
Как вы думаете, кроме чего, Джордж?
What do you reckon that one thing might be, George?
Кроме того, что оставила тебя в Апокалипсисе делать за них грязную работу?
Besides leave you out in the Apocalypse to do their dirty work?
Подожди, выходит, ты ничего, кроме этого своего кошелька, не добилась?
Wait, so it means that you haven't achieved anything apart from that wallet?
Вместо этого, не было ничего, кроме скуки и жестокости.
Instead, it's been nothing but tedium and cruelty.
Кроме того, нельзя не заметить падение температуры...
Now, we're going to also see a drop in temperatures...
Чтобы никто кроме нас не знал, что мы сорвём приём.
So that we don't tip anyone off we're crashing the party.
Прежде чем мы стёрли тебе память, мы договорились, что тебе лучше не знать ничего, кроме оперативно необходимого, но... мы ошибались.
Before we wiped your memory, we all agreed that you shouldn't know anything but what was operationally necessary, but... we were wrong.
Кроме того, как не лезть не в своё дело.
Except for how to mind your own business.
Кроме того, мне довелось сделать коктейль Молотова, так что все в выигрыше.
Besides, I, uh, I got to make Molotov cocktails, so everybody wins.
Кроме того, что хорошо снова попасть в переделку с тобой.
Except that it's good to be on an adventure with you again.
Каждый момент, который мы видели, был общим воспоминанием, кроме этого.
Every moment we saw was a memory we shared, except that one.
Что ещё людям остается делать, кроме как бегать кругами?
And what do men do, after all, besides run amok?
Ну, все, кроме вас. Что плохого в том, чтобы быть нормальными?
I mean, you're not, obviously, but my point is, what's wrong with being normal?
На данный момент, у нас нет ничего кроме наводки, и мы не знаем какую именно информацию якобы передают.
Right now, we don't have anything but a tip, and we don't know much about what kind of information is allegedly being passed up.
Видите ли, кроме полёта на Луну для меня ничто не имеет значения.
You see... getting there to the moon, that's all that matters.
Кроме двух глав родительского коммитета и ежедневной передержи для собак, я нашел этот предоплаченный телефон.
And in addition to two PTA presidents and an amazing doggy daycare,
Везде, кроме правосудия.
Except the law.
Кроме того... мне не особо нравятся пираты.
Besides... I'm not the pirate type, you know?
Кроме нее ты ничего не знаешь.
It's all you've ever known, isn't it?
Кроме тебя, пап.
Other than you, Dad.
— В течение одного года, ничего, кроме любви.
For one year, nothing but love.
Кроме организации 4 из 5 свадеб Кардашьян? Что?
Besides organizing four out of five Kardashian weddings?
Кажется, что все уже разделились по парам для танцев, кроме нас.
Seems like everyone else already has a dance partner except us.
Да, кажется, что я ничего не трогал кроме этого.
Yep, looks like I haven't touched anything but these.
Все кроме вас двоих и других новобранцев.
Basically everyone apart from you two and the other recruits.
Я разрушу вашу жизнь и не оставлю ничего позади, кроме выжженной земли.
I will lay you to waste and leave nothing behind but scorched earth.
Кроме тебя.
Except you.
Кроме всего прочего.
Amongst other things.
Кроме того его машина сидит сильно ниже из-за её веса.
His car is also riding a lot lower than ours because it weighs so much.
Серьезно, я залез в Википедию прошлой ночью, Посмотреть известных финнов, кроме гонщиков
Seriously, I went on Wikipedia last night to look for famous Finns who aren't racing drivers.
Я просто хочу сказать, что в Америке везде есть сыр Кроме Гранд-Каньона
I'm just saying, everything in America comes with cheese, apart from the Grand Canyon.
Вы придумали, где нам спать, кроме как на земле в пустыне? Нет.
Have you got somewhere to sleep other than the desert floor?
Кроме покупки базовых предметов, мы с Хаммондом использовали выходной в Виндхуке, чтобы модернизировать машины.
And besides stocking up with essentials, Hammond and I had used our day off in Windhoek to modify our cars.
- Да. Кроме корпуса пляжного багги, и пульсирующего сердца багги, а именно, двигателя от "Жука"...
Apart from having a beach buggy's body and the beating, pulsating heart of a beach buggy, namely a Beetle engine.
Кроме меня у него семьи нет.
I am all the family he has left.
Я точно не поеду к ненавистным родственникам, чтобы наесться пересушенной птицы, претворяясь, что у нас есть что-то общее кроме кровного родства.
I am definitely not getting together with relatives I hate so we can gorge ourselves on dry bird, while pretending that we'd ever have anything to do with each other if we weren't related by blood.
Кроме этого, нашёл ещё что-нибудь?
Find anything else, other than these?
Мне давалось все, кроме математики.
I did fine, academically, except for math.
Что вы тут делаете, кроме того, что срываете мне операцию?
- besides cocking up my operation?
кроме нее 63
кроме неё 40
кроме того 7033
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
кроме него 160
кроме как 61
кроме секса 25
кроме неё 40
кроме того 7033
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
кроме него 160
кроме как 61
кроме секса 25
кроме этого 434
кроме смерти 27
кроме той 59
кроме вас 273
кроме всего прочего 69
кроме себя 237
кроме денег 35
кроме любви 25
кроме работы 53
кроме них 32
кроме смерти 27
кроме той 59
кроме вас 273
кроме всего прочего 69
кроме себя 237
кроме денег 35
кроме любви 25
кроме работы 53
кроме них 32