English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ К ] / Кроме случаев

Кроме случаев tradutor Inglês

122 parallel translation
Кроме случаев, когда он приходит домой чтоб помыться или...
Except when he comes home for a bath or a...
Как я всегда делал, кроме случаев, когда ты была рядом, чтобы удерживать меня от глупостей.
Just like I've always done, except when you've been around to keep me straight.
Они будут жить со мной, кроме случаев, когда я разрешу ему их видеть.
I'm to have them, except when I want him to have them.
Кроме случаев, когда кое-кто скрывает истину.
Unless someone has an interest in twisting the truth...
" емпература тела 37 градусов, кроме случаев болезней.
Body temperature 98.6 except when illness strikes.
Я не запрограммирован на убийство, кроме случаев самозащиты.
I am programmed not to kill, except in self-defence.
Кроме случаев, когда туман.
Except in the fog.
Теперь, за это время кроме случаев, когда мы делаем раскол, вместо Симоне это собирается быть Мелани.
Now, except for this time when we make the split, instead of Simone it's gonna be Melanie.
Они не причинят вам вреда, кроме случаев самообороны.
They will not harm you, except in their own defense.
- Я же сказал, тут главное - секс. Кроме случаев, когда ты им занимаешься.
IT TAKES REAL GUTS TO BE A QUEEN IN A WORLD FULL OF COMMONERS.
Кроме случаев, когда она болтает по телефону или идет за покупками... или прилегла подремать.
Unless she's on the phone or went shopping... or took a short nap.
Кроме случаев, когда ты получаешь от них деньги.
Except when you can get money from them.
Он не должен был вмешиваться кроме случаев, когда это было абсолютно необходимо
He wasn't to interfere unless it was absolutely necessary.
Кроме случаев, когда ваши пациенты являются преступниками, я считаю, ваш долг показать мне записи.
If they're involved in criminal activity it would be your duty to release them to me.
Ну кроме случаев падения с обрыва.
Apart from the big cliff.
Саймон, мне не нравится узнавать новое о членах правительства из выпусков новостей, кроме случаев их смерти.
Simon, I don't like finding out about people employed by this government via the news, unless they've just died.
Кроме случаев, когда ты напяливаешь идиотские платья.
But there's only so much I can do when you show up in a dress.
Кроме случаев, когда это не нужно.
Except when it doesn't.
Нет, никаких несчастных случаев, кроме того, что мы хорошо проводим время.
No, there hasn't been any accident, except that we're having a good time. Your dinner?
Он бы спокойно занимался своими обычными делами кроме тех случаев, когда чувствовал потребность убивать.
He'd go about his ordinary business calmly. Except when the fit to kill was on him.
Кроме тех случаев, когда вы боитесь себя.
- Except when you're by yourself.
Никогда не пью. Кроме редких случаев.
Never touch it except under difficult circumstances.
Несмотря на давление радикальных колониалистов, правительство отдало приказ не открывать огонь, кроме исключительных случаев.
Despite pressure from the most rigid colonialists, the government had given orders not to open fire except as a last resort.
Кроме тех случаев, когда они отказываются сдаваться.
Unless, of course, they refuse to surrender.
Верно, я никогда не бывал дальше Морийона, кроме тех случаев, когда ходил купаться...
True, I've never gone past Morillon, except to have a swim.
Кроме Ригби, других случаев пока не было выявлено.
Not another case since Rigby's.
Кроме тех случаев, когда я парализована.
Except when I freeze.
Кроме свидетелей впервые за 11 зарегистрированных случаев его нападения.
Except witnesses, for the first time in 11 recorded attacks.
Конечно, кроме тех случаев, когда они принимают душ.
Except when they take their shower.
Кроме тех случаев, когда я прав, а вы нет.
Except in this instance, when I am right and you are wrong.
Он избегает обнаженных тел, кроме некоторых случаев, нагота отвращала его.
He avoided nudes, except on certain occasions, nudes disgusted him.
Кроме тех случаев, когда он им не является.
Except when it's not.
Если ты пообещаешь мне больше не драться,... я пообещаю не кричать на тебя, кроме особенных случаев.
I'll tell you what. If you promise not to fight anymore, I promise not to yell at you, except on special occasions.
Он не проявляет практически никаких эмоций, кроме тех случаев, когда приходит в ярость, или... с криком просыпается от ночных кошмаров, но это даже не самое худшее.
HE SHOWS PRACTI - CALLY NO EMOTION EXCEPT WHEN HE'S IN ONE OF HIS RAGES, OR HE... WAKES UP SCREAMING FROM A NIGHTMARE.
Кроме тех случаев, когда трахаешься с другими.
EXCEPT WHEN YOU'RE FUCKING OTHER GUYS.
Кроме тех случаев, когда с ним работают один-два молодых парня... 10 месяцев до первичных выборов, и тебе самое время... вплотную озаботится поиском денег.
Except for when he running with a young boy or two. Ten months to the primary, and you right now should be all about money.
Я ни о чём не врал. Кроме тех случаев, когда я признался, что наврал.
I haven't lied about anything.
Конечно, кроме тех случаев, когда у нее на сердце печать разочарования.
Of course, that doesn't include the times when she's feeling upset.
- Кроме тех случаев, когда ты орешь из-за форели.
- Except when you shriek about trout.
Ей кажется, что одна ее грудь немного меньше другой, но она не делает из этого трагедию, кроме тех случаев, когда она проходит мимо кого-то, кто ей нравится, так что она может быстро и тайно надуть грудь.
She's got one breast she feels is slightly smaller than the other, but she doesn't make a big thing of it except when she's walking past somebody who she fancies, so she can quickly and surreptitiously inflate the breast.
Кроме тех случаев, когда есть время.
Except when it's treats time.
Кроме тех случаев, когда в меня стреляют, или когда падаю с большой высоты.
Prety much. Except for the screaming, when I'm being shot at. Or when I'm falling a great distance.
Кроме тех редких случаев, когда Пила оставляет пальчики.
I make exceptions when fingerprints are found at a Jigsaw murder scene.
Кроме этих случаев.
Other than those times.
Кроме тех случаев, когда хочет вырезать их почку.
Except when she wants to rip one of their kidneys out.
Кроме тех случаев, когда они становятся чизбургером с двойным беконом.
Except when it results in a bacon double cheeseburger.
Но будучи одним из присяжных... ты становишься частью правосудия... которое утверждает жизнь ценностью по своей сути... дар Господа, который нельзя отнимать кроме исключительных случаев.
But as a member of this jury... you are part of a system of justice... that affirms life as inherently valuable... a gift from God that should not be taken away... except in the most extraordinary circumstances.
Дети кричали... кроме тех случаев, если дети плачут
- Children screamed. -... unless there's children crying?
- Да, кроме тех случаев, когда твои коллеги игнорируют твои медицинские предписания и делают то, что им сказали их девушки.
- You can rely on each other, use each other. - Except for when they ignore your medical advice
Кроме тех случаев, когда не справляемся.
Except when we don't.
Кроме тех случаев, когда есть еще ребенок в инвалидной коляске.
Unless there's a kid in a wheelchair.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]