Кроме работы tradutor Inglês
170 parallel translation
Вы, ребята, можете думать ещё о чём-то, кроме работы?
Can't you fellows ever think of anything but business?
Кроме работы!
Except work!
Но есть и еще что-то кроме работы.
There are other things in the worldbeside work.
Вы собрались драться за эту лачугу, эту землю, где кроме работы ничего нет?
Are you fighting for this shack, this ground and nothing but work?
Нет ничего, кроме работы с раннего утра и до поздней ночи.
There's nothing but work from the time we get up in the morning... until the time we go to bed at night.
О чем еще я могу думать, кроме работы?
What else is there to think about? Except my job.
И разве я тебя не предупреждал, что если ты еще раз появишься с этим Кацем где-то кроме работы, если ты хотя бы три шага пройдешь с этим дешевым прощелыгой и жуликом,
And didn't I tell you that if you ever were with this guy Kats ever again outside of work, that if you ever so much as walked 10 feet with this cheap schmuck, this fraud,
О чем еще вы должны думать, кроме работы?
What do you care more about than working?
Неужели у них в голове нет ничего, кроме работы? Мы мечтали, что у нас тут будет собственный дом.
We've been here almost a year and now he says... it may be another year before we're ready, maybe two.
Ну и просто поболтаем обо всём, кроме работы, знаете, по-человечески...
And we can just talk about stuff outside work, you know, person - to - person.
Я не знала ничего, кроме работы.
All I ever did was work.
О чём-нибудь кроме работы.
There are other things to talk about than work.
Это первый раз за долгое время, когда я могу провести уикэнд, занимаясь чем-то, кроме работы. Вот о чем я говорю.
It's the first time I've had a chance to spend the weekend not working.
Что ещё, кроме работы, делает тебя несчастным?
Besides your job, what else makes you miserable?
Ты ничем не занят, кроме работы, и ты несчастлив.
You admitted you do nothing else and it doesn't make you happy.
Ты держишь меня за собаку. Не годную ни для чего, кроме работы.
You only think I'm a beast of burden.
Майор, он засранец... но он не занимается ничем кроме работы. Это дело засело у него в кишках как рак.
Major, the man's an asshole... but he doesn't do much other than work.
Но они не знаю ничего, кроме работы и дома.
But they don't know anything except work and home
всё что угодно кроме работы.
That was their final warning for pursuing something to do other than their job.
Ну хорошо, кроме работы.
Well, apart from work.
Энди утверждает, что он отличный актёр, просто ему ещё не выпал шанс это доказать, потому что к настоящему моменту ему не предлагали ничего кроме работы в массовке, что бесцельно и плохо оплачиваемо.
"Andy claims to be a great actor but has not yet had the chance to prove it " because, so far, he's had no offers except extra work which, as you know, " is pointless and badly paid.
Ну а кроме работы, что ты ещё делаешь?
So besides work, what you been up to?
"В то время как наши жёны делают втрое больше работы - не получая никакой зарплаты, кроме ворчания или злобных взглядов!"
"Whereas your wives do three times the works... and get no wages but grunts or black looks!"
Неужели в этом замке не нашлось другого места для работы, кроме этой комнаты?
In this castle, is there no place to work but your room?
На некоторое время вы забудете обо всем, кроме своей работы.
For the time being, you will forget everything but your job.
Каждому по потребности, от каждого - как можно меньше, и никакой сверхурочной работы, кроме как по воскресеньям за двойную плату.
"To each according to his needs, " from each as little as he can get away with, "and no overtime except on Sundays at double the rate."
Фигурки ручной работы, и кроме того весьма оригинальная мелодия.
Gilded... Well-sculpted figures, plus a very unique sound.
Прошу прощения, кроме этой... технической работы, кому еще платить?
Excuse me, besides this... technician, is there anyone else to be paid?
Они не должны видеть ничего, кроме своей работы, ясно?
I don't want anything in their thick skulls but their work. Do you understand?
Странно, если человек никогда не улыбается. Не говорит ни о чем, кроме своей работы, и не рассказывает о своем прошлом.
There's something wrong about a man who never smiles, whose conversation never varies from the routine of the job, and who won't talk about his background.
Похоже, я никчёмна во всём кроме своей работы.
I seem to be inept at everything except my work.
Прости, но ты ж ничего не знал, кроме своей работы
Excuse me, but you knew nothing, except your work
Кроме того, важной частью моей работы является знакомство со священниками... вашего возраста.
Still, it is a very important part of my job to study likely men... of your age.
все могут терпеливо ждать когда маркет откроют кроме мардж ортиц я хожу сюда почти каждый викенд, как и ещё две девушки с работы видишь?
everybody could hardly wait until the mall opened... except margie ortiz. i go there almost every weekend. so do 2 other girls from work.
Кроме того, в пятницу вечером... я встречаюсь с ребятами с работы.
By the way, this Friday night... I'm gonna be attending a little get together with the boys at work.
Что такого ужасного случилось с вашим другом, кроме потери работы, конечно?
Your friend. What happened to him that was so terrible?
А кроме того, я терпеть не могу бумажной работы.
Besides, I hate paperwork.
Не вижу себе другого будущего кроме тяжелой работы.
I'VE NO OTHER PICTURE OF THE FUTURE THAN HARD WORK.
Прошу тебя, кроме этой работы у меня ничего нет!
Please, buddy, running the elevator, it's all I got.
Я не знаю, что случится, Франсин, кроме того, что завтра у меня не будет работы, у меня не будет радиостанции, и у меня не будет тебя.
I don't know what's going to happen, Francine, except that by tomorrow, I'm not gonna have a job, I'm not gonna have a station, and I'm not gonna have you.
Отец Эйлнот спрашивал отца аббата, нет ли какой работы для него в аббатстве кроме его обязаностей в обители и в церкви.
Father Ailnoth has asked the Abbot if there is any extra work for him in the Abbey after his duties in the house and in the church.
Видимо, ты можешь заниматься чем угодно, кроме собственно работы.
I guess you can take anything but actual work.
Кроме того, Эн-Би-Си берет на себя финансирование всей дальнейшей работы по прокладке тоннеля.
5,000 dollars for each of you. Plus the fnancial guarantee that the tunnel is completed.
Нет, кроме того, что у меня нет ни дома, ни работы.
You were much cleverer than I was.
Ничего меня не интересует, кроме тяжелой работы.
Nothing interests me but work, hard work.
Мы делаем это, помнят нас люди или нет не смотря на то, что нет никакой сияющей награды в конце дня кроме самой работы.
We do it whether people remember us or not... in spite of the fact that there's no shiny reward at the end of the day... other than the work itself.
Кроме твоей работы.
Except your stuff.
Кроме того, ты ведь не один лишился работы.
Besides, the company's full up.
Знаете, вы и понятия не имеете, какое это удовольствие – наконец-то встретить женщину, которой ничего от меня не надо, кроме как выставить мои работы.
You know, you have no idea what a pleasure it is to finally meet a woman who wants nothing from me, except to show my work.
Кроме твоей чертовой работы, конечно.
Well, except your damn work, of course.
Жизни не видела, кроме своей работы... и кроме своего пса Винстона.
I had no life, though, outside my work, except for my dog, Winston.
работы 157
работы нет 35
работы много 38
кроме нее 63
кроме неё 40
кроме того 7033
кроме 661
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
работы нет 35
работы много 38
кроме нее 63
кроме неё 40
кроме того 7033
кроме 661
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
кроме него 160
кроме как 61
кроме этого 434
кроме секса 25
кроме смерти 27
кроме той 59
кроме вас 273
кроме всего прочего 69
кроме себя 237
кроме него 160
кроме как 61
кроме этого 434
кроме секса 25
кроме смерти 27
кроме той 59
кроме вас 273
кроме всего прочего 69
кроме себя 237
кроме денег 35
кроме них 32
кроме любви 25
кроме случаев 33
кроме этой 42
кроме тех 125
кроме одного человека 27
кроме того факта 57
кроме шуток 171
кроме одной 88
кроме них 32
кроме любви 25
кроме случаев 33
кроме этой 42
кроме тех 125
кроме одного человека 27
кроме того факта 57
кроме шуток 171
кроме одной 88