Кроме вас tradutor Inglês
996 parallel translation
Это единственный европеец тут, кроме вас, мой дорогой...
He is the only European here except you, my dear...
Рядом никого не было, кроме вас.
WELL, NO ONE'S BEEN NEAR ME BUT YOU.
Тот, кто забыл обо всём, кроме вас.
Someone who has forgotten everything else but you.
Кроме вас и Элизабет в доме кто-нибудь есть?
Tell me, is there anyone else in the house now except us and Elizabeth?
- Вот как? А что вас вообще интересует, кроме вас самой?
Are you interested in anything but yourself?
Похоже, больше никто - кроме вас и трех волынщиков. И не Килоран.
Not Kiloran.
Родни у моего мужа нет, и, кроме вас, мне не к кому обратиться.
I can only ask such a service of you, as Charles has no relatives.
Кроме вас я здесь никого не знаю.
You're the only guys I know here.
- Кроме вас его еще кто-нибудь видел?
- Was there anyone else there? - Yes, there was.
Никто, кроме вас, ее не купит.
Nobody else will buy them.
В этом мире для меня нет никого, кроме вас.
There's nothing in this world matters except you.
Нет других лидеров, кроме вас самих.
There are no leaders but yourselves.
Альбонетти не показывается, все нервничают. Кроме вас, естественно.
Albonetti hasn't shown up and everybody's nervous, except you, of course.
Кроме вас и, конечно, меня.
And you, and of course, me.
На корабле каждый, кроме вас, предпочел бы пинок от него, чем рыцарский титул от королевы.
Why, there ain't a man aboard, except you maybe... wouldn't rather be kicked by him than be knighted by the Queen of England.
Я думаю, все здесь ненавидят меня, кроме Вас.
I think everyone here hates me, except you.
У меня нет других интересов, кроме Вас, дорогая
I should have no other interest but you, my dear.
Все, кроме вас.
No one had to think about it twice except you.
- За вами следило три радара каждую минуту пока вы были в воздухе, каждую, и ни один не видел ничего кроме вас.
- There were three radars on you. Every minute you were in the air and not one of them, not one, saw anything but you.
Иными словами, капитан, все лгут, кроме вас?
In other words, Captain, everyone is lying except you.
Кроме вас.
Except you.
Кроме вас обеих.
Nothing. Just you two.
Кроме Вас, сэр.
Except you, sir.
Кроме вас, он никого не знает.
He doesn't know anyone but you there.
Кроме того, вы провели время с той цыпочкой, думайте о тех, кто работает на вас.
Besides the time you've spent with that chick, think in those who work for you.
Кроме того, я писала о вас.
I also write about you.
Моя жизнь такая же, как у вас, кроме того, что магазина у меня нет, моя жена в 500 километрах, и я не умею играть на скрипке.
Well, my life is just the same as yours, except I don't have a store, my wife is 300 miles away, and I... I can't play the violin.
Вам придется меня спасать. Я могу спасти вас от всего, кроме...
When we go on to a quarter time, we let some stalemate and lift some eye brows
Думаю, многие будут скучать без вас кроме некоторых жён, конечно.
Well, folks are all gonna miss you around here. All except a few wives, I suppose.
У вас никого не осталось, кроме меня.
You have no-one else in the world. Except myself.
Кроме того, я провожу вас в аэропорт.
And I will also see you to the airport.
И никто, кроме Вас.
But how can you tell that?
Кроме того, без униформы у вас нет никаких шансов.
Besides, you don't stand a chance without one of those soldier suits.
У вас нет особых знаний и квалификации чтобы работать с детьми, ничего, кроме чувство отцовства.
You have no special qualifications to handle children, other than parenthood.
Кроме того, чтоб попасть в армию, я почти ни о чем не могу думать... это дает мне столько же удовольствия как видеть вас.
Except to get into the Army, I can't hardly think of anything... that gives me as much pleasure as taking you out.
Кроме того, никогда в своей жизни я не видел вас прежде.
Also, I never saw you in my life before.
Я никого не знаю, кроме хозяина отеля, официанта, горничнοй и вас.
I don't know anyone except the proprietor, the waiter, the chambermaid, and you.
Никто, кроме тебя и меня, не знает про вас с Полиной.
No one knows about her but you and me.
У вас нет ничего кроме косвенных улик
You've nothing but the weakest circumstantial evidence.
Кто был на похоронах, кроме вас?
Who was at the funeral besides you?
- Позвольте мне сказать, я рад это слышать. - Я не упрекаю вас ни в чём кроме, возможно, довольно резкого тона вашего ответа.
I don't hold anything against you, except perhaps the rather sharp tone of your response.
И, кроме того, думаю, он бы предпочел видеть вас одетым подобающим образом.
And furthermore, I think he would prefer to see you correctly dressed for the occasion.
Конечно, мне хотелось вас защитить, но кроме того, я хотел показать им, что ничто не остановит самураев на пути к власти.
Of course, I wanted to protect you but also, I wanted to show them that nothing will prevent the samurai achieving power.
Кроме того, для вас это слишком дорого.
Besides, you couldn't afford them.
Тогда у вас нет... другого мира, кроме того, что вы себе выдумали.
Then you ain't got... no world except the one you make up in your head.
Вас не интересовало ничего, кроме сэндвича, что вы ели.
You didn't pay attention to anything but that sandwich you were eating.
Кого вы можете винить, кроме себя, если он собирается бросить вас?
Can you blame anybody but yourselves if he is thinking of leaving you?
Иными словами, я привлекательна для вас... во всех отношениях, кроме политики?
In other words, I'm attractive to you... in every way except politically?
Учитывая это, спрашиваю вас еще раз, были ли ваши показания правдой, всей правдой и ничем кроме правды?
Mindful of this fact, I ask you once more, is the evidence that you have given the truth, the whole truth and nothing but the truth?
Кроме того, она хотела бы обеспечить вас женским обществом.
Thank you. And she'd like to provide you with some kind of female companionship.
Хорошо. 220 долларов покроют все, кроме оружия которое я придержу для вас до послезавтра.
All right. $ 220 will cover everything but the guns... which I'll hold for you till day after tomorrow.
кроме вас двоих 19
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас кто 87
вас устроит 24
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас кто 87
вас устроит 24
васи 30
вас к телефону 131
вас всех 24
вас там не было 38
васкез 58
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас поняла 75
вас обоих 94
вас к телефону 131
вас всех 24
вас там не было 38
васкез 58
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас поняла 75
вас обоих 94