Любителя tradutor Inglês
249 parallel translation
Рехнулась? Вести в суд этого любителя музыки, которого ты предпочла мне?
You think I'd drag that music lover to court to show people the man you preferred?
Кент напоминает мне одного друга из Канзаса, большого любителя вина.
That fella Kent reminds me of a friend of mine in Kansas City. He was a great wine drinker.
А мой взгляд любителя - это было чудо.
- And I tell you it was beautiful.
Я зарою этого любителя петуний прямо в его настурциях.
I'm gonna knock that petunia-presser right on his trapeoliums.
- На любителя.
- Well... guess it's a matter of taste.
У меня не будет любителя на роли Марка Уинстона
I won't have an amateur playing Mark Winston.
Люди говорили, что я довольно неплох... Для любителя.
People used to say I was pretty good for an amateur.
Подпись : "Четыре любителя собак."
"Signed, Four Dog Lovers."
Ради какого-то любителя гулянок?
For some good-time Charlie?
За 15 лет Колоджеро, собрав расписки моего отца,.. ... любителя поиграть, прибрал к рукам всё лучшее, что у нас было.
In a mere 15 years, this former farmer had paid off a number of my father's rash gambling debts, enabling him to snatch up our best plots of land.
И это только на взгляд любителя. Деловые люди сделали бы здесь миллионы. Да-да, миллионы.
It's easy pickings, for a well organised guy, there's a million worth
Это для взломщика - любителя тяжкая работа.
I'm only a part-time burglar, and it's hard work.
И что касается "любителя", то это мы еще посмотрим.
And as for being an amateur, we shall see.
И нет ничего опаснее вдохновлённого любителя.
And there is nothing so dangerous as the inspired amateur.
За большого любителя застолий?
For he's a jolly good fellow?
Для любителя гашиша, уж больно ты беспокойный.
For one who enjoys hashish you should be more at peace.
Они хороши для любителя.
They're good for amateurs.
Такого * любителя * Рождества, как я, ещё свет не видывал.
I'm a big fan of Christmas.
Или можно сказать, что я не хочу, чтобы у бедняги любителя были неприятности.
Or he can call oneself what a worried amateur did not want to see.
А как насчёт Лио Джонсона, любителя поколотить свою женушку?
And how about Leo Johnson, wife abuser?
Ты не похож на любителя писать письма.
You don't seem much like the letter-writing kind.
Да, меня знают как любителя пропустить кружечку другую.
Yeah, I've been known to drink a beer or two.
Великого гуманиста... и любителя всех животных :
A great humanitarian and a lover of all animals :
Морн, с трудом верится, что у такого любителя повеселиться, как ты, может быть столько проблем.
It's hard to believe that a handsome guy like you could have so many problems.
Неплохо для любителя,
Not bad for an amateur.
Хорошо, вы напоминаете любителя кошек из прошлого.
Well, you look like a cat-lover from way back. I think she likes you, too.
Я думала, вы ищете профессионала, а не энтузиаста-любителя.
I thought you were hiring professionals. Not competent amateurs.
Держись подальше от этого, или найди для этой грязной работы другого любителя совать нос в чужие дела.
Stay out of it, or get some other busybody... ... to do your dirty work.
Нет большего любителя утренней игры в сквош, чем я.
I enjoy a morning game of squash more than anyone.
Этого глупого любителя мейнстрима.
Oh, he's so stupid and mainstream.
Трудно вообразить, что мадам Сен-Меран отравилась из-за того, что захотела играть в аптекаря-любителя. Папа!
Can you imagine her poisoning herself playing amateur chemists?
- Это на любителя.
- For an amateur.
Это тебе за любителя тырить сцены.
- Scene-stealing hack? Thank you.
А вы похожи на любителя делать подарки.
You look like a gift giver.
Я переехал этого говнюка, любителя птиц, и сотни других.
I ran over that bird-watching jerk and 1 00 others.
Этого одноглазого, однорогого летающего, пурпурного любителя белых женщин.
And weird beard over there profits off my words,
Чрезмерная свобода стиля и, как результат - текст на любителя.
Too much freedom in the style and the result is only a matter of taste.
Час любителя завершён.
Amateur hour's over.
А разве я похож на голодного любителя подчиняться?
Usemyhole27 : DO I LOOK LIKE A HUNGRY, SUB - MISSIVE BOTTOM?
Всегда рад встретить любителя искусства.
Always nice to meet an art lover.
А затем повесят этого любителя черномазых.
And they'll hang that blackfella! ...
Очень интересно даже для любителя.
Very interesting, even to a layman.
Три необходимых условия отличают профессионального эскейписта от любителя.
Three requirements distinguish the professional escapist from the amateur.
Хочет узнать про любителя подержаться за мякое.
Wants to know about the humpmeister.
- Я всегда узнаю любителя животных.
I can always spot an animal lover.
- Правда? Он не похож на любителя рыбалки.
- He doesn't seem like the fishing type.
Рэд, я бы не сказал, что ты похож на любителя собак... зная твою угрюмую натуру.
Red, you don't seem like the type of guy who'd get a dog... being that you're unfriendly.
Вы больше похожи на любителя виски.
- You seem more like a whiskey man.
И он может начать со мной войну и сделать из меня любителя китайцев.
And he can go to war with me and make me out a chink lover.
Недавно ушел, чтобы сохранить статус любителя.
I recently resigned to preserve my status as an amateur.
Любителя бьют!
Beat chess lovers!
любите друг друга 27
любить 165
любитель 113
любить тебя 46
любит 219
любите меня 18
любители 65
любит меня 26
любит тебя 30
любите 58
любить 165
любитель 113
любить тебя 46
любит 219
любите меня 18
любители 65
любит меня 26
любит тебя 30
любите 58