Мне думается tradutor Inglês
167 parallel translation
Мне думается, это скорее что-то вроде лихорадки.
I think it's more a kind of fever.
Мне думается, что я тоже вам нравлюсь.
I thought you liked me, too.
Мне думается, нигде смерть не была бы мне так желанна, как возле короля.
Methinks, I would not die any where so contented as in the king's company ;
Мне думается, что для Вас вид Драгонвика еще более захватывающий, чем для кого другого.
I should think that seeing Dragonwyck would be more thrilling to you than to anyone.
мне думается, Вы не представляете, о чем заговорить со мной.
I don't think you have the slightest idea what to talk to me about.
Но мне думается, что мы получим преимущество, если вы согласитесь присоединиться к нам.
But I'd like to think ours has the advantage, if for no other reason than you might consent to join us.
— Мне думается, она уже умерла.
- She's dead now, I think.
Мистер Смит, мне думается, только честный человек поведет себя так глупо.
Mr. Smith, it strikes me that only an honest man would be so foolish.
Мне думается, он мог бы спросить служащего на бензоколонке.
I'd have thought that he'd ask the man at the service station.
Мне думается что использовав искусственный шелк и кролика мы могли бы продать это за 89.95
I figure in rayon and rabbit fur, we can do it for about $ 89.95.
Кроме того, мне думается, что я не смогу дать тебе того, что сможет он.
Also, I'm afraid there's nothing more I have to give.
Мне думается, что они ищут источник энергии, чтобы выжить.
I think they're looking for an energy source to keep them alive.
Мне думается, нет смысла спрашивать вас, Стэнтон, почему вы до сих пор ничего нам об этом не сказали.
I suppose, Stanton, it's no use asking you why you've never said a word about it?
Мне думается, что она в большой опасности.
I felt it my duty to tell you that I consider her to be in great danger.
Мне думается, что у нас с вами странная пара.
I think we make a real sharp couple of coconuts.
Мне думается, вам не составит труда его задержать.
If he's that good, it'll be very difficult to stop him.
Мне думается, мистер Нэвилл слишком обобщает.
Mr. Neville is probably too encompassing in his statement.
Мне думается, не очень долго.
I guess not very long.
Они сказали мне об этом, но сейчас, когда он появился мне думается, что я не хочу его.
They told me all about it, but now that I've got it, I don't think I want it.
На этот раз мне думается, преступник должен исчезнуть. Вернее... никто не должен узнать его имени.
This time, I fear the culprit may escape or, this time the culprit may never be named.
Лично мне думается, мы все обговорили очень даже стояще.
Personally, I think we negotiated a pretty fair deal.
Мне думается, что мы с вами отлично поладим.
We're going to get along famously.
Если подумать наперёд, мне думается, чувствительность лучше, чем иметь... очень, очень, очень красивое тело.
In the long run, I think sensitive is better than having a really, really, really nice body.
Мне думается, что я могу отличить секс от кекса!
L think I know the difference between sex and sox!
- Мне думается...
- The only thing I can think of is...
Мне думается, наоборот.
I should think that the reverse is true.
Мне думается, это тот момент, когда стоит пойти на риск.
I think it's time she took a real risk.
Мне думается, у этого слова всего один смысл.
There's only one sense of the word, it seems to me.
И что же Мне думается - это и происходит.
Well I think it's happening.
Мне думается, мы пойдем.
I guess we're walking.
В других странах Европы, мне думается...
In other countries of Europe, let me think...
Насчет песенки для отца, раз я проиграл,... то ты ему споешь. Мне думается, что он не собирается восторгаться моим пением.
About singing in front of my father if I lost, you sing to him because I don't think he's going to like my singing.
Я не вижу тебя, но мне почему-то думается, что ты девушка добрая. Помоги мне.
I can't see you, but somehow it seems to me that you are a good girl.
Думается мне, тебе даже не грустно... От того, что произошло с бедным маленьким мальчиком.
You ask me, and I say you don't even feel sorry... about what happened to that poor little boy.
Мне тоже так думается.
I would have thought he would, too.
А на пустой желудок мне плохо думается.
I can't think well on an empty stomach.
Нет, думается мне, что он шутник!
No, I believe he is a joker!
Думается мне, в угольном подвале что-то мерзкое.
I thought there might have been something nasty in the coal-hole.
- Думается мне, что ты устанешь.
- Expect you'll be tired.
Думается мне, свою долю затрещин он получил.
- He's had his share of smacks.
Думается мне, что вы большой хитрец и проведёте любого.
I reckon you are the most up-to-date devil of the present company.
Покойника от этого не убудет, думается мне.
- Not a dead man, I suppose.
Мне не слишком хорошо думается на пустой желудок.
I don't think too well on an empty stomach.
Я предлагаю тебе подумать об этом в одиночестве. Мне лучше всего думается в ванне.
Oh, I always think much better in the bath.
Думается мне, мы можем сейчас попользоваться.
Figured we could use some now.
А я, думается мне, уважал тебя, как идеальную женщину.
- And I believe that I, in turn, regarded you more as an ideal, than a woman.
Я бы попросил тебя не покидать город, но думается мне, ты направляешься в Город грехов.
I'd tell you not to leave town, but I guess you're going to Sin City.
Мне почему-то думается, что второй выпуск "Гнева"
Somehow, i thought maybe he would appreciate
Думается мне, ты здорово нервничаешь.
I don't think you're really all that well.
Пусть выполняет свою работу, куда более неблагодарную, чем ваша, думается мне.
Let her get back to a job I'm guessing is a lot more thankless than yours.
Мне так лучше думается, как тебе, когда ты сидишь на полу.
I'm used to this while you're used to studying on the floor.