Мне так приятно tradutor Inglês
157 parallel translation
Мне так приятно работать с вами, Мисс Ламон.
It was a thrill working with you, Miss Lamont.
Мне так приятно видеть Британскую демократию в действии.
It's so nice for me to see British democracy in action.
Давай, давай, мне так приятно.
Don't stop, it's lovely.
Не уходите, мне так приятно побыть с вами.
Don't go, it's so nice being with you.
Он еще слишком мал, и мне так приятно учить его тому немногому, чего я знаю.
He ´ s too young and I enjoy teaching him the little I know. "
Мне так приятно ".
She was so pleased!
Мне так приятно.
It felt pleasant.
Мадам, мне так приятно вас видеть, особенно после всего того, что с вами случилось!
It's nice to see you. Especially after what happened. How awful.
Мне так приятно находиться в Лонгборне, где я могу посетить столь разнообразное общество.
( COLLINS ) :.. such a variety of social intercourse.
Мне так приятно находиться с Вами, друзья.
I have a good feeling about you people.
Мне так приятно!
I am really pleased!
Элейн, мне так приятно это слышать.
Elaine, that's so good to hear.
Мне так приятно, что я бы с радостью это повторил!
I enjoy it so much I'm going to do it again!
Мне так приятно быть здесь.
l'm so excited to be here.
Мне так приятно с Вами познакомиться.
It's a pleasure to be here.
А мне так приятно познакомиться с Вами.
Well it's a pleasure to have you.
Мне так приятно проводить время с твоей мамой.
It's so nice to talk to your mother.
О, нет Мне так приятно.
Oh, no, such a pleasure.
Дорогой незнакомец. Ужасно мило с вашей стороны позвонить! Мне так приятно.
Dear Stranger, Howincredibly kindofyou to calll I'm so very appreciative,
О, ну, мне так приятно, как... Как кому-то, кому так приятно, что сравнить не с чем.
Oh, well, I'm as tickled as someone so tickled they're out of similes.
Должен сказать, мне так приятно, что вы, ребята, готовы отправиться в такую даль, чтобы послушать моё выступление.
Okay. I've gotta say, it means so much to me that you guys are coming all the way over there to hear me give my speech.
Мне так приятно Икеа.
It just feels so good lkea.
O, Люси, мне так приятно.
Oh, Lucy, that feels so good.
И так, в подтверждение твоей доброты мне чрезвычайно приятно сейчас вручить тебе этот маленький подарок.
Therefore, in consideration of your kindness I take pleasure at this time in presenting you with a small token of our esteem and affection.
Мне очень приятно, господа, что вы так веселы.
Well, it's gratifying to see that you still keep your sense of humor.
Мэм, мне приятно что вы говорите обо мне вы не должны быть так строги ко мне, полковник он на вашей стороне я совершенно точно это поняла вы умнее многих из них в то время как они воюют когда мы говорили с мистером Сулом утром на площади
Just to know you've had my name on your lips gives me pleasure. You shouldn't be angry with colonel maroon. He's on your side.
Но мне было так приятно, что я ни разу не пожалела об этом.
But it gave me so much pleasure to do it that I have never regretted it.
Мне много не надо. - Ах, прошу Вас, мне это так приятно...
- Oh, please do, it would be my pleasure.
- Ты так заботишься обо мне. Мне это так приятно.
- You look after me so well.
Мне очень приятно, что вы так точно все понимаете.
It's pleasant that you grasp everything so quickly.
Извиняюсь, мне было так приятно! ..
Sorry, it was feeling so good,
Когда мне будет приятно, а так довезу, что тебе тоже будет приятно.
When I feel pleased, I'll drive so well that you will be pleased too.
Мне приятно, что вы оба так сошлись.
I love you both get along so well.
Мне было так приятно познакомиться с Вами.
It has been so great to meet you.
Мне было так приятно.
It's been such fun.
Я точно знала, что с твоим отцом мне будет приятно заниматься сексом, так вы теперь выражаетесь.
I knew that your father and I would have a wonderful time in the sack, I believe you call it.
Мне так нравятся эти телеграммы. Так приятно их получать.
- I do like these telegrams.
Мне было так приятно наблюдать, как вы работаете с телескопом.
I had a pleasant time watching you enjoy your trip.
Мне тоже приятно с тобой познакомиться. Слушай, здесь всегда так?
Nice to meet you.
Но мне приятно, что я тебе так дорог.
But it's nice to know you care.
Мне очень приятно, что вы так заботитесь о своем дедушке.
You are a very good boy to visit your grandfather like that.
А мне было так приятно.
Then I felt wonderful.
За эти шесть лет мне впервые так приятно.
I haven't felt that good in six years.
Прошу Марианн помочь мне, потому что так приятно быть с ней рядом.
I ask Marianne for help.
Мне так приятно с тобой разговаривать.
It's really nice to be talking to you.
Уже когда я думал, мне стало так приятно, как не было никогда.
Just thinking about it was the most rewarding experience I've ever had.
- Ты разрываешь мне сердце, уезжая вот так. - Приятно было познакомиться. - Ты разрываешь мне сердце, уезжая вот так.
- You're breakin'my heart, leaving like this.
Дамы и господа, мне очень приятно, что сегодня вас так много. Прежде чем мы начнем,..
Ladies and gentlemen, it is a great pleasure to see so many of you here tonight.
Мне нравится с ней жить и помогать с ребенком так приятно.
I love living with her, and helping out with the baby is amazing.
И он так приятно улыбнулся мне вслед, я была так удивлена... что он улыбается контролёру.
And he smiled back at me so cutely, I was really surprised... that he smiles at a ticket inspector.
Мне крайне не приятно но это так!
Kind of took the wind out of my sails there, but yes.
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так скучно 59
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так неловко 147
мне так хорошо 71
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так скучно 59
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так неловко 147
мне так хорошо 71