Мое время tradutor Inglês
2,738 parallel translation
Зачем мне тратить мое время с тобой, когда у меня есть более слабый?
Why was I wasting my time with you when I have the weak one?
- Ты тратишь мое время.
You make it worth my time.
В мое время, женщины уходили на 5-м месяце беременности и не возвращались пока не наступит десятый.
In my day, a woman went away in her fifth month and didn't come back again until her tenth.
Я думал, что пришло мое время.
I thought my time had finally come.
И теперь подошло мое время?
And now my time is come?
Так не трать мое время.
Then stop wasting my time.
♪ Если зло в моём разуме Это занимает все мое время ♪
♪ It's taken all my time ♪
Мое время комментировать еще не наступило.
I'm sorry. I know my moment hasn't come yet.
Это мое любимое время года.
It's my favourite season.
Не трать мое время впустую, как Крейн.
Don't waste my time like Crane.
Если пришло мое время, Я не могу представить никого другого, с кем бы я хотела быть
If this is my time I can't think of anyone else I'd rather go out with.
Ребята, вы официально тратите мое время.
You people are now officially wasting my time.
Мне нет дела, кого ты трахаешь в свое свободное время, но это видео было снято в мое время.
I don't care who you screw on your own time, but that tape was made on my time.
Но рекомендую вам с пользой потратить мое время. потому что когда я уйду, мне будет не до вас.
But you should enjoy me while I'm here,'cause as soon as I leave, so does the attention.
Я только говорил с вами тех, кого я встретил во время моей поездки
I spoke only of you to those I met during my travels.
Просто моё предложение всё время перебивает некий
This is the perfect present.
Это было худшее время в моей жизни...
It was the worst time of my life...
Моё время на исходе.
My time is running out.
Во время моей первой операции я перепутала зажим с ножницами.
On my first operation I mixed up the clamps and the scissors.
Вы тратите моё время.
You're wasting it now.
Если будете с нами сотрудничать, то сможете себе помочь, так может перестанете тратить моё время.
You cooperate here, you can help yourself, so why don't you just stop wasting my time.
И не забывай о том как она ревновала в то время когда мы работали на свадьбе моей бывшей подруги.
And don't forget about how jealous she got that time we worked that case at my ex-girlfriend's wedding.
Доктор Мюррей, Под моей опекой находятся два молодых родственника, острые, молодые умы, но за последнее время они испытали большое, психическое напряжение.
Dr. Murray, I have two young relatives under my charge, sharp, young minds, But lately they've experienced a great psychic strain.
Время, проведенное в департаменте парков было счастливейшим в моей жизни здесь, в администрации.
The time I have spent at Parks and Rec have been the happiest days of my life here in the government.
И собрать всё воедино заняло почти всё моё время этим утром.
And gathering all this has taken most of my time this morning.
Шесть лет назад, во время моей второй беременности.
Six years ago, during my second pregnancy.
И когда просочится слух полгода спустя что я провожу время с одной из моих старых, дорогих и доверенных советников, которая самоотверженно стала рупором моей администрации, когда я лежал при смерти на больничной койке, которая всегда оставалась со мной
And when word leaks six months later that I've been spending time with one of my oldest, dearest, most trusted advisors, who selflessly acted as the mouthpiece of my administration when I was lying half-dead on a hospital bed, who has always stood beside me as my friend and colleague...
Это моё время.
This is my time.
Что ты делаешь в свое свободное время действительно не мое дело, Тримбл.
What you do on your own time is really none of my business, Trimble.
Он все это время лгал моей матери о Роби?
He's been lying to my mother all this time about Robie?
Время не терпит, Соки, и ты испытываешь моё терпение, рассказывая о том, что мне уже известно.
Time is of the essence, Sookie, and you are seriously testing my patience by bringing up things that I already know.
Мое время.
My time.
Да, Эббс, сэкономь моё время.
Yeah, Abbs, save me a trip.
Мне нужно, чтобы ты был рядом во время моей заключительной речи сегодня днем.
I need you by my side during my closing speech this afternoon,
Итак, Эндрю был со мной во время предвыборной кампании, потому что он разделял и по-прежнему разделяет моё видение Америки. - Хорошо.
Now, Andrew was on the campaign trail with me, really, because he shared, and still does share, um, my vision for America.
Недре вернули китель, и моё время на исходе.
Nedra got her jacket back, and I'm running out of time.
Он не пришел на похороны моей жены, но у него есть время для нее.
He didn't come to my wife's funeral, but he's got time for her.
Лучшее время в моей жизни.
Best time of my life.
Мы же решили познакомить Коннора с моей идеей, когда придёт время?
I thought that we discussed pitching my idea to Connor when the time was appropriate?
В ближашйее время, если ничего не трогать, мое тело самовосстановится.
In a short time, if not disturbed, my body will regenerate itself.
Кто будет всерьез воспринимать работу в моей фирме если ты все время будешь крутиться поблизости?
How is anybody supposed to take You-Search. Netbeta seriously with you following me around messing everything up?
Это у меня уже схвачено, но если ты заберешь у меня машину, ты заберешь моё время с внуком.
Shirley Nagle. Are you kidding me? I got that locked down, but if you take away my car, you take away my time with my grandson.
Не скажу, что знаю, когда Ленни вернулся, но если вас интересует мое мнение - вы попусту тратите тут время.
I can't say I know when Lenny came home, but if you're asking me, you're barking up the wrong tree.
Она не угрожает моей дружбе с тобой, к тому же ее квартплата дает мне время, чтобы разобраться, что же я на самом деле хочу сделать со своей жизнью.
She hasn't threatened my relationship with you, plus her rent has given me the time to figure out what I actually want to do with my life.
Это за то что потратил моё время зря.
That's for wasting my time.
Было время, когда я не ощущал, что мое тело вот-вот загорится.
I was gonna spontaneously combust.
И нам придется ждать пять лет, пока он ее закончит. А в это время на мое место посадят какого-нибудь болвана, который превратит эту школу в невесть что.
Then we wait 5 years until he's done, until some enviro-idiot takes away my principal job and makes this a comprehensive junior high.
Ты тратишь моё время.
You're wasting my time.
Поэтому не трать моё время, капитан!
So do not waste my time, Captainainain!
После того, как Никки доверили держать букет во время венчания моей сестры, она стала одержима планированием своей свадьбы.
After Nikki was the flower girl at my sister's wedding, she became obsessed with planning her own.
♪ Это было лучшее время в моей жизни ♪
♪ Now, I've had the time of my life ♪
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35