English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ М ] / Можно считать

Можно считать tradutor Inglês

391 parallel translation
Ага, как почти ошибкой можно считать 300 фунтовую свинью в комнате.
- Yeah, it's almost like it's a mistake to have a 300-pound pig in your apartment.
Заварной крем вряд ли можно считать преступлением против диеты.
A pan of custard is hardly a nutritional crime.
— убъективно можно считать воздействие Ћ — ƒ и мескалина сходным.
Subjectively the effects of mescaline are identical to those of LSD.
- Да, сэр, можно считать, что это так.
- Yes, sir, I reckon that's so.
Вряд ли меня можно считать экспертом по поиску пропавших леопардов.
You can hardly describe me as an expert in hunting lost leopards.
Мне сказали, что их род иссяк. А так как до сих пор не поступило никаких протестов, можно считать, что через полгода я буду законно владеть именем.
I've been told that the family has completely died out and since no protest has yet been entered, one may assume that in six months more the name will be legally mine.
Нет, мы ему уже сделали промывание, так что, даже предполагая худшее, можно считать, что он вне опасности.
No. We've already made him throw up. But even if we assume that he's out of danger
Можно считать Фра Анджелико посредником между готической живописью и живописью возрождения.
"Fra Angelico can be considered a link between Gothic painting and Renaissance painting."
Кого можно считать прелестным?
Who may one find exquisite? Mozart.
Если это дорога для тяжелого транспорта, то можно считать, что осада Иерусалима снята?
If that road is passable to heavy traffic, the siege of Jerusalem is broken.
Можно считать, что 25 млн франков у нас в кармане. Я куплю себе настоящий испытатель - ный стенд, а не старую дрянь.
25 million francs can be expected soon!
Ссора, если можно считать это ссорой, была не между девушкой и мной, а между мной и Даниелем, который мог стать предметом нашей иронии и отстранения.
The quarrel, if there was one, wasn't between the girl and me but me and Daniel, who was racking up points attacking our irony and our poses.
Насколько я понимаю, ваш ответ можно считать неблагоприятным?
So your answer is unfavourable?
Его можно считать формой жизни.
It almost qualifies as a life form.
Поэтому можно считать, что в данный момент я отсюда.
That's why I'm out here now.
В этот вечер, зеленый и холодный, решалась судьба всего предприятия. Если удастся достать ордера, по которым распределяли воробьяниновскую мебель, дело можно считать удавшимся.
cool evening weighed up the fate of the entire project. the matter may be regarded as settled.
Благодарю вас. И благодаря бомбе можно считать, что мы выходим на новую орбиту контропозиционных экстремизаций, которые...
Thanks to the pump we consider ourselves... on a launching pad to important new orbits... of extremist opposition.
Этот проект можно считать погребённым ещё до того, как я отсюда выйду.
The project is buried before I get out of here
Эти события запечатлены на гобелене из Байё, можно считать его аналогом газеты.
The events were noted in the Bayeux tapestry a kind of newspaper of the day.
Если такого типа путешествия во времени возможны, то любую вообразимую альтернативную историю в некотором смысле можно считать реальной.
If that kind of time travel were possible then every imaginable sequence of alternative history might in some sense really exist.
Таким образом, один найденный можно считать исключением, а может быть, это не исключение, а что-то совсем другое.
Therefore, finding one which is alleged to be the exception maybe it's not the exception, but something else.
Всё, что было до сих пор, можно считать просто нашей психотерапевтической игрой.
This was our therapeutic psychodrama.
И, если нас примут, это можно считать знаком свыше.
If we get accepted by the same schools... we could take it as a sign of fate.
Можно считать ее поведение нормальным?
You think her behavior can be considered normal?
Тех двоих, которые убежали в пустыню, можно считать мёртвыми.
Those two which ran into the desert may be considered dead.
Это глухое, заброшенное место. Которое можно считать джунглями только полгода.
It's an insane, godforsaken place that just turns back into jungle within half a year.
Это и есть то, что ты ищешь : Х, У - неважно. Tак можно считать среднее число пробегов к базе, число голов.
For earned run averages, field goal percentages, whatever.
И эту игру, можно считать действительно очень важной, потому как мы знаем что она была приурочена к визиту Ее Величества, Королевы Елизаветы.
And a very special game it is, as we all know, this game is being attended by Her Majesty Queen Elizabeth.
Ну, вы, наверно, правы... если пельмени можно считать блестящей идеей.
I guess you're right. If dumplings can be considered a big idea.
Чудесно. Немножко работы и можно считать, что я унаследовал комплект зимних покрышек.
So with enough work from me, I'll have inherited a set of new snow tyres.
Можно считать везением, если бы обычному человеку удалось сделать два выстрела.
Average man would be lucky to shoot twice.
В данной ситуации троих можно считать толпой.
In such a situation, three is a considerable crowd, I think.
Костюм, можно считать, пропал.
This suit is completely ruined.
мы выяснили, что оба этих человека в Японии занимались в одном доджо около 10 лет их боевые навыки можно считать равноценными равноценные?
Both Ken and Ryu trained under the same teacher for over 10 years in Japan. They`re fighting styles and abilities are about the same. The same?
Я не вижу ни одной причины, по которой его можно считать опасным для самого себя и общества.
I would see no reason why he would be any danger to himself or any member of society.
Но у него кое-что имеется, что можно считать его слабым местом.
But he does have a very nice piece of fluff on the side.
Если бы он сослался на невменяемость... то этот разговор можно считать... фактом шантажирования нас его заявлением.
If he were to claim insanity... this conversation is admissible... the fact he's blackmailing us with his plea.
А тебя можно считать другом?
Does that go for you, too?
Единственной особенностью можно было считать то, что Маргериту Феноккио часто видели беседующей с одним типом из 3-го Ф, у которого был лишь велосипед, но и тот без двигателя.
The only thing noteworthy.. was that Margherita Fenoccio,.. on having been seen many times talking to one of the third F..
О'Брайен, можно ли считать скептицизм научным методом?
O'Brien, don't you think that... O'Brien, don't you think that... skepticism is the scientific attitude?
Учитывая, что любое электро-темпоральное поле служит средством коммуникации, можно ли считать их телепатами?
In the sense that any electro-temporal field aids communication... are they telepathic?
Можно, я буду считать себя юнцом?
Can I believe it?
Мы должны считать, что жить можно так а не иначе? Нет.
Are we assuming there's one proper way to do all this?
Если считать, что эволюция на Земле представлена годом из 365 дней, можно сказать, что человек появился впервые вечером тридцать первого декабря, когда день уже угасал.
If the evolutionary span of life on Earth is represented by a year of 365 days, then man made his first appearance on the evening of the 31st of December, just as the daylight was fading.
Гораздо раньше, чем ты, он заметил, что можно измерять и считать огромное количество разных вещей.
But you Dad noticed very early that a lot of things could be counted and measured...
Мистер Райан, можно ли это считать оружием первого удара?
Mr. Ryan, would you characterize this as a first-strike weapon?
Тогда можно считать, что этот спектакль закончен?
- Goodbye.
Хотя, школу он не любит поэтому мукой это можно не считать.
Although he doesn't like school so that may not count as anguish.
Вряд ли можно быть более прямолинейной, тетя Агата. Если не считать физическое насилие.
You could hardly have been more forthright without physical violence.
Можно ли это считать отменой рейса?
I had a feeling that the flight might have been canceled.
А если подписал, можно ли считать, что я отказываюсь от союза?
How can I renounce it then? It's sheer betrayal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]