Мой путь tradutor Inglês
417 parallel translation
- Вы же не знаете мой путь.
- Well, you don't know which is my way.
Это - мой путь.
It's my way.
Мой путь окончится здесь.
For me, the journey ends here.
Мой путь был долог из Альбукерка.
- Well, I had a long ride up here from Albuquerque.
Вы говорили, что мой путь будет усыпан шипами но я встречаю лишь радость на каждом шаге по этому пути.
You said my path would be strewn with thorns... but it's been joy every step of the way.
" Мой путь заканчивается перед стеной, которую ты мне поставил.
" My road ends in front of the wall you put in my way.
Только уверенность в ее существовании освещала мой путь.
Just knowing she ´ s alive makes her my beacon fire.
"Я верил, что нахожусь на грани тотального озарения, с которого начнётся мой путь к славе."
"I thought I was on the verge of total rapture, " starting my path to glory.
Мой путь под солнцем завершен
~ My race is run beneath the sun
Мой путь пройдет через Суэцкий канал, Индийский океан,
Taking my route, which takes me Across Suez, the Indian Ocean,
Это мой путь день был, оказывается.
This is the way my day has been turning out.
Я знаю.... но это не мой путь.
I know... but it is not my way.
Мой путь труден, пройти его нелегко.
It's a rough journey and a sad heart to travel it.
Но бaбушкa Ива, где мой путь?
But, Grandmother Willow, what is my path?
Вы не первый, кто прерывает мой путь в Государственную Думу.
You're not the first, who interrupts my journey to the State Duma.
Впервые в жизни мой путь ясен.
For the first time in my life, the path is clear.
Я и вы, Моллари мы превратим Центавр Прайм в погребальный костер чтобы отметить мое восхождение к богам. Огонь нашего мира осветит мой путь.
You and I, Mollari we will turn Centauri Prime into an inauguration pyre to commemorate my ascent to godhood.
Мой путь ясен.
The path is clear.
Пока капитан Сиско не нашел Б'Халу, мой путь был ясен.
Before Captain Sisko found B'hala, my path was clear.
Озаряя мой путь.
# Light my way #
Кто скажет, сколь далек мой путь?
Can't tell how long I've been walking!
Два часа на тему "Мой путь через Непал".
Two hours of "My Trek Through Nepal".
Да, значит, я поступил, а потом мой папа заболел, поэтому теперь я прокладываю путь к обучению здесь.
Yeah, so I got into school, and then my dad got sick, so now I'm working my way through school here.
- Мой преступный путь.
- My career of crime.
Завтра я проскачу целую милю, и путь мой будет усыпан головами англичан.
I will trot to-morrow a mile, and my way shall be paved with English faces.
мой житейский путь Привёл меня к засухе, к жёлтым листьям ;
My way of life is fall'n into the sear, the yellow leaf ;
Да, это более вероятно, что женщина будет говорить с другой женщиной, мой сын рискует стать гомосексуалистом, так что помогите направить его на правильный путь.
Yes, it's more likelythat awoman would sayto anotherwoman, my son's at risk of becoming homosexual, so get him back on track.
Теперь мой караван в котором поселились подозрение и недовольство, держит путь на юго-запад.
Now my caravan seethes with suspicion and discontent as we journey south-west.
Заметив это, Я выбрал час, и способ я нашел Склонить ее к тому, чтоб попросила Она полней раскрыть мой скорбный путь, С которым лишь урывками, меж делом,
Which, I observing, took once a pliant hour and found good means to draw from her a prayer of earnest heart that I would all my pilgrimage dilate whereof by parcels she had something heard but not intentively.
И мы с тобой, мой бедный спутник, затянем нашу скорбную песнь, отправляясь в дальний путь.
Both me... and you... my impoverished companion... abandoned our humble song... to set out on a distant journey.
Отправимся в путь, когда к нам присоединится мой сын, то есть принц.
We get on the road as soon as my son, the prince, joins us.
Сын мой, а ты куда намерен держать свой путь?
Where are you going?
Его жизненный путь во многом похож на мой.
His way of living resembles mine.
Поскольку ты, Бог, мой спаситель, и я жду тебя, ты покажешь своим грешникам путь.
Because you are the God of my salvation and I waited for you You will show your sinners the way
Путь впереди длинный. Нам пора, друг мой.
We've got a long way ahead to go yet!
Ведь раздражать меня легко теперь, когда мои счастливые созвездья, что некогда мой направляли путь, сошли с орбит и светят в бездну ада!
And at this time most easy'tis to do't, When my good stars, that were my former guides, Have empty left their orbs, and shot their fires Into the abysm of hell.
Все-таки это моя автогонка и мой собственный путь.
Just so long as it's my own ride... and my own way.
- Ты явно выбрал не тот путь. - Оставь мой нос.
- Hey, this is the face of a man who has givven up the wrong thing!
Это будет самый простой путь... чтобы поднять мой средний балл ".
It'll be such an easy way... to maintain my grade point average. "
Кто скажет, сколь далек мой путь?
On our way now! LONESOME ROAD Don't get lost, OK? Seems like such a long way. Where is my Rome? Can't tell how long l've been walking! Enough rest, Solid Gold!
Мой жизненный путь закончен.
My life journey is completed.
Ну, в добрый путь, друг мой.
Well, farewell, my friend, and not to worry.
Господи, боже мой, прележно молю тебя, вразуми меня и сохрани от всякого зла, научи доброму делу и наставь на путь истинный для успокоения и радости матери моей, отца, деда, отчизны и прочее.
Dear God! Bless me and save from evil. Teach me good and show me the path of truth to bring peace and happiness to my mom, dad, grandpa and motherland...
Уходя в мой последний путь...
As I leave... to take my Long Walk into the Cursed Earth,
Или, как я люблю ее называть, мой единственный путь к здравомыслию в русской литературе.
Or as I like to call her, my only conduit to sanity in russian lit.
Отец, я думaю, мой сон предрекает иной путь.
Father, I think my dream is pointing me down another path.
Мой отец всегда говорил, что путь к сердцу женщины лежит через желудок.
Well, my father always says the way to a woman's heart is through her stomach.
Освещая твой путь И мой
- [Woman] # Lighting your way # - # And mine #
Я должен остаться здесь, Генрих! Мой путь к свободе - служит другим!
I have to stay here.
Потому, что мой путь к свободе - это вы!
- Why not? Because you are my path to liberation.
Мой народ потерял свой путь.
My people had lost their way.
путь 117
путь неблизкий 18
путь свободен 62
мой партнер 78
мой партнёр 18
мой парень 299
мой папа 340
мой повелитель 204
мой принц 112
мой папа умер 29
путь неблизкий 18
путь свободен 62
мой партнер 78
мой партнёр 18
мой парень 299
мой папа 340
мой повелитель 204
мой принц 112
мой папа умер 29