Мы так поняли tradutor Inglês
147 parallel translation
Мы так поняли от миссис Браун, в гостинице, что дом продаётся.
Really? We understand from Mrs. Brown at the inn it's for sale.
Ээм, мы так поняли, тут должен быть пунш с пирогом?
We were to understand there'd be pie and punch.
Рой, мы так поняли, ты с этим китайцем хотел навязать нам одно дельце!
Hey, Roy, we know you been moonlighting'on us with that old yellow fella from the train! You guys, you stay here.
Так важно, чтобы вы поняли, подобное поведение нам не присуще и мы, разумеется, всё оплатим, так что, если вы пришлёте нам счёт, мы покроем стоимость издержек за окно.
- It's very important for you to understand that this is not the way that we conduct ourselves, and of course we will pay for it, so if you just send us the cost, we'll reimburse you for the window.
Только так, чтобы мы поняли.
Just so we understand.
Так мы поняли, что ты не утонул.
That's how we knew you hadn't drowned.
- Семпачка, если ты думаешь что мы не поняли, кто это, так мы поняли.
- Sempačka, if you think that we did not know you, so you're wrong.
Что Гас говорит так это то, что мы ничего не поняли.
What Gus is saying is that we're missing the point.
Она так и лежала, пока мы не заметили, как по её рукам ползают муравьи. Так мы поняли, что она умерла, бог знает сколько времени назад.
It wasn't until one day, when we noticed ants crawling on Grandma's hands that we found out she had been dead for who knows how long.
Так как вы сильно желаете расторгнуть союз....... Я хочу убедиться, что мы поняли условия нашего разделения.
Since you feel strongly about going our separate ways I wanted to be sure we understood the terms of our separation.
- Мы так и поняли, сэр.
- You could have fooled me back there, sir.
- Мы так и поняли.
We could tell.
- Что? - После разговора с тобой мы поняли, что у нас, возможно, осталось не так уж много времени.
- Well, after talking to you we realized we may not have much time left.
Но мы так и не поняли до конца их поступка.
But we have never found an answer.
Так, мы это уже поняли.
Okay, well, I think we established that.
Мы друг друга не так поняли, Барбара.
There's been a misunderstanding, Barbara.
— Мы поняли, так ведь?
– We got it, right?
Мы не надеялись на мир с центаврианами... так как поняли, что мир не был их целью.
We didn't expect peace anymore with the Centauri because we came to see that peace wasn't their goal.
Мы пытались сделать так, чтобы вы поняли...
We've been trying to make you understand...
Мы сестры Нино, но вы и так, наверно, поняли.
We're Nino's sisters, you can see that.
Генерал Хэммонд прислал припасы и... мы с Лораном поняли, как переводить надписи на этой штуке, так что...
General Hammond sent some supplies, and Loran and I translated the writing on this thing, so...
- Говори так, чтобы мы не сразу поняли.
We can't know what you're saying.
... и мы поняли, что кто-то еще... нумерует помещения... так?
... and we realized that somebody else had been marking numbers in the rooms, right?
Я думаю, мы все поняли, что реальный мир - это довольно противное место, так какой смысл туда спешить?
I think we've all figured out the real world is a pretty crappy place so, what's the rush in getting there?
Так мы поняли, что это по-настоящему. и возможно, поэтому я провел столько времени среди них.
That's how we knew it was real and probably why I've spent most of my time among them ever since.
Что мы поняли не так в команде "прикрой меня"?
All right, what part of "cover me" didn`t we understand?
Вы так ничего и не поняли! Без дивана времени мы не сможем вернуться!
- But we're stuck here without the time machine!
Если бы комнаты были обозначены цифрами, мы бы поняли расположение комнат. Но у нас буквы, так что, понять ничего нельзя.
Yeah but we've got letters that so far tell us absolutely nothing.
Может, мы что-нибудь не так поняли.
There's a chance that maybe we misread something.
Потому что мы так долго друг на друга злились наконец, поняли, как дать злости выход.
Because we've been angry at each other for so long we finally found a way to channel it.
Мы поняли друг друга, так?
We understand each other, then?
Или что-то похожее. передвижением и нападениями... так мы поняли.
Or something similar to that. These were implanted throughout the vampires'bodies. It's used to monitor their status, behaviour, movement, and aggression- -Or so our investigation seems to suggest.
Я хочу, чтобы все поняли прежде, чем мы начнём : пейнтбол это командная игра, так?
I just wanna make it really clear before we begin, that paintballing is about teamwork, all right?
Мы сразу все поняли, так? Мы сразу поняли.
[Imitates Explosion] We knew, didn't we?
Это мы поняли по телефонному звонку, так?
Her phone call tells us that, right?
Послушай, мы не так поняли друг друга, я признаю.
Look, we had a communication problem, I admit.
Мы провели много времени думая об этом размышляя о причинах и однажды поняли, что больше так не можем.
And we spent so much time going over it and analyzing in our heads, and then one day we just couldn't do it anymore.
Нуу, Эван, мы парни Kappa Tau так много времени проводим без одежды, что поняли, зачем утруждать себя?
Well, Evan, we Kappa Tau boys spend so much time with our clothes off, we just figured, why bother?
Так. Мы поняли.
We Get It.
Да мы так и поняли.
We figured.
Так мы поняли друг друга? Лютор
Do we understand each other... luthor?
Но мы так и не поняли, что токсичнее, штамм гаммы или Ваша кровь.
We still don't know which is more toxic.
Джерри нас пригласил сюда, чтобы мы поняли, какой он богатый дядя. Так?
Jerry invited us all up here so we could catch a glimpse of his bank account.
В ФБР так и не поняли, почему этот бедняга-менеджер умер в багажнике своей машины, и два украденных милилона мы тоже не нашли.
The FBI never figured out how this poor old bank manager ended up in the trunk of his car, nor did we find the $ 2 million he stole.
Вы, возможно, не так поняли, но мы не мошенники.
Perhaps you have a misunderstanding about us? We are not cheaters!
Когда мы вернулись, мы сразу поняли, что что-то не так.
When we returned, we knew something was wrong.
- Так мы поняли друг друга?
Then we understand each other?
Но через день мы поняли, что он не виноват Так что я снова выбранил Мирыка.
Something disappeared from the classroom, and Mi Reuk was suspected.
Мы поняли, что продуманной рекламой можно заинтересовать всех школьников, не выступая на школьном вечере. А школа получила бы разноплановый хор, который ей так нужен.
We figured that with the right marketing strategy, we could pull from the entire student body without having an assembly, thus creating the diverse Glee Club this school has been craving.
Что касается проекта Бармаглот, мы так и не поняли, что ж это за чертовщина.
As for the Jabberwocky project, we never did have to figure out what the hell it was.
Так что мы установили связь между этим местом и другими планетами, и мне кажется, в итоге отчасти поняли, насколько мы маленькие.
So you draw a line from there to the other planets, and I think by the end, we all learned a little bit about how small we are.
мы так давно не виделись 27
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так и сделаем 53
мы так не делаем 34
мы так рады 137
мы такие же 29
мы так решили 18
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так и сделаем 53
мы так не делаем 34
мы так рады 137
мы такие же 29
мы так решили 18