На встречу tradutor Inglês
3,638 parallel translation
А, да. я опаздываю на встречу.
Whoa, hello. Uh, I'm late for work.
Поэтому разумно предположить, что вы направлялись на встречу.
So, it's not unreasonable to think that you were in the area for a meeting.
Нам нужно выманить его на встречу, и тогда он наш.
We set up the meet with Hobart, and then we nail him.
Мне плевать на этих сучек, плевать на встречу выпускников, плевать на Paradise Cove High.
I don't care about the crooked girl or homecoming or Paradise Cove High.
Так, нам нельзя опаздывать на встречу с банком.
Now, we can't be late for our meeting with the bank.
На встречу с разработчиком из Сингапура.
A meeting with a developer from Singapore.
Да, Алан, я отправил Клэр на встречу с тобой, я иду на игру своего ребенка.
Yeah, alan, I'm sending claire to meet with you I got my kid's game.
Почему ты просто не позвонишь ему и не скажешь, что ты не можешь пойти на встречу, супер-пупер крепкий орешек?
Why don't you just call him and tell him That you can't take the meeting, old toughy-tough-super-tough?
Мне нужно, чтобы ты пошел на встречу с моими друзьями.
I need you to come over to, uh, hang out with my friends.
Ну как тебе поход в на встречу группы поддержки позапрошлым вечером?
So how did you feel after the, um, support group meeting the other night?
Ее вызвали на встречу в Белый дом.
She was called away to a meeting at the White House.
Что значит он забрал ее на встречу с любимым папочкой.
Which means he's taking her to meet daddy dearest.
Я скажу : я отправляюсь с тобой на встречу с Фалкрумом.
I'm telling you. I'm coming on your run to meet fulcrum.
Пол раскрыл гнусный скандал, связанный с процветающей коррупцией и финансовыми махинациями при заключении госконтрактов. Но на кону миллионы долларов, и жадные подрядчики, настроенные остаться у государственной кормушки, завлекают Пола на встречу в парк, где заставляют его замолчать.
Paul uncovers a nefarious scandal rife with corruption and financial skullduggery in connection with a federal contract, but with millions of dollars at stake, the greedy contractor, determined to stay latched onto the federal teat, lures Paul into a meeting in the park
Я сделал пару звонков, и записал тебя на встречу с доктором Виони.
I made some calls, and I got you in with Dr. Vioni.
Я опаздываю на встречу в городе, и я уже говорила следователям что я ничего не знаю.
I'm late for an appointment in the city, and I already told investigators that I don't know anything.
Сейчас мы идем на встречу с новым прокурором.
We're going to meet the new prosecutor now.
- Вы тоже на встречу пришли?
- Are you in the meeting, too? - Uh, no.
Бишоп пришел сюда на встречу.
Bishop is here for a meeting.
Думаю, тебе нужно знать, что я пойду сегодня на встречу.
I think you should know that I am going to a meeting tonight.
Ты положишь туда слабительное и скормишь ее учителю, у него будет понос и он не придет на встречу с предками.
- Stop. I know why pizza... because you're going to put ex-lax on the pizza, give it to the teacher. He's going to have diarrhea and not going to be able to show up to the meeting.
Мне нужно попасть на встречу!
I need to get to that interview!
Я опоздаю на встречу к Эдди.
I'm going to be so late to meet Eddie.
И с чего бы ты потащил жену на встречу с дилером?
Why would you take your wife with you to meet a drug dealer?
Друг, которого ты берешь на встречу, где Рианна подписывает свою книгу в то время как твой парень называет это "причиной, по которой Китай нас завоевывает".
A pal you take to the Rihanna book signing when your boyfriend calls it "the reason China is winning."
И помнишь, когда она не смогла кого-нибудь пригласить на встречу выпускников?
Oh, and remember when she couldn't get a date for homecoming?
Я хочу попасть на встречу выпускников.
I want to get to my college reunion.
Что случилось с портфелем Лэнса, с которым он пришел на встречу и с 200 тысячами долларов в нем?
What happened to the briefcase that Lance brought to the meeting, the one with $ 200,000 in it?
Детектив Белл приглашает нас на встречу с представителем Агентства по борьбе с незаконным оборотом оружия
Detective Bell invites us to a briefing by the ATF.
Ты ходил на встречу утром?
Did you go to a meeting this morning?
Я ходил на встречу с Сон Чха Ок!
I went to see Reporter Sung Cha Ok!
обдумывая все возможные причины, чтобы не идти на встречу, где будет девушка, которая разбила твоё сердце.
Grand Central... thinking of every reason in the world to not go see the girl that broke your heart.
Я был в Майами, узнал о приезде Джимми и пошел на встречу со Стивом Флемми, Джимми и тем типом,
I'm in Miami, I hear Jimmy's in town, and I tag along to a little spot with, uh, Steve Flemmi, Jimmy and this other guy...
" ак что, мы отпустим √ аби на встречу с д € дей?
So, what, we just let Gaby go with Uncle Rudi?
Кто идёт на встречу?
Who's coming to the meeting?
Ты даже не можешь убедить их прийти на встречу.
You can't even get them to come to a meeting.
Спущусь на встречу с депутатами.
Going down to that freeholder meeting.
Так что... я пропущу эту встречу и мой шанс найти настоящую любовь
- [Sighs] So that's it. I'm gonna miss my reunion and my chance to find true love.
А теперь, прошу меня простить, я опаздываю на другую встречу.
Now, if you will excuse me, I am late for my next meeting.
Вообще-то, прямо сейчас мне нужно идти на встречу с клиентом. - Почему?
As a matter of fact,
Но он пригласил меня на групповую встречу.
But he invited me to this group hang.
Шейн манипулировал тобой, чтобы пригласить на эту групповую встречу своего...
Shane manipulated you, so we'd go on a group hang with his...
Он конечно не на такую встречу рассчитывал.
Probably not exactly what he had in mind.
Спасибо, что пришли на личную встречу.
Thanks for meeting me in private.
В нашу последнюю встречу вы на моих глазах угрожали покончить с собой. Только из-за того, что ваша девушка поцеловала другого.
The last time I saw you, you threatened to kill yourself because your girlfriend kissed someone else.
Можете назначить встречу на границе города на старой мельничной дороге.
You can set the meet for the edge of town of old Miller road.
Вы можете устроить нам встречу с глазу на глаз с Руизом?
Can you get us a face-to-face with Ruiz?
Джиллиан устроила им встречу в каком-то кафе в Галифаксе на следующей неделе.
Gillian's fixed them up with a date in some tea shop in Halifax next week.
Моя мама устроила встречу на годовщину.
My mom hosted a meeting for 20 years.
На эту встречу каждая тётенька приносила вегетарианский гарнир.
When there was a meeting, each lady would bring a veggie side dish.
Я не могу придти на эту встречу и выглядеть как Американский маньяк.
Okay? I can't be calling this meeting and look like an American maniac.
встречу 32
на всё воля божья 21
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на всякий случай 1120
на всю жизнь 87
на все сто 83
на всякий пожарный 33
на все выходные 18
на всё воля божья 21
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на всякий случай 1120
на всю жизнь 87
на все сто 83
на всякий пожарный 33
на все выходные 18