На некоторое время tradutor Inglês
1,133 parallel translation
Я на некоторое время откладываю Ваше исследование квазара.
I'm postponing the quasar study for the moment.
Но эти дела сопряжены с большим напряжением и заставляют вас и вашего напарника вести себя не подобающим образом. Я бы посоветовал вам уйти в сторону на некоторое время?
But if these cases are creating such stress as to cause not only you to act inappropriately but agents close to you, then may I advise you to step away for a while?
Теперь... Как мы сможем усыпить всех на некоторое время?
Now, how do we put everybody to sleep at the same time?
И, на некоторое время, я поверил, что у меня была именно такая любовь.
And, for a while, I believed that's the kind of love I had.
Я должен оставить мои штучки здесь, на некоторое время.
I must leave my things here for a few minutes.
Лос-Анджелес хорошо подходит, чтобы залечь на некоторое время.
L.A.'s a good place to lay low for a while.
В таком случае, вам придется остаться здесь, в Округе, на некоторое время.
In that case, you'll have to stay here in the Sanctuary for the time being.
Этого хватит на некоторое время.
These should last us a while.
Мне придётся завершить свою карьеру и залечь на дно, на некоторое время.
I'll retire from my career and go into hiding for a while.
Мне очень жаль, что Вы не можете остаться на некоторое время пока мы не удостоверимся, что с вами всё в порядке.
I just wish you could stay a little longer until we're sure you're okay.
- Думаю, на некоторое время мы в безопасности.
- I think we are safe for a while.
На некоторое время.
For a little while.
Спуститесь туда, посмотрите, можно ли переместить легких больных в другие помещения, хотя бы на некоторое время.
Get down there, see if you can move noncritical patients into other quarters on a temporary basis.
И иногда она падает клювом вниз, и тогда ей нужно помочь на некоторое время вернуться в гнездо.
And sometimes it falls onto its beak and needs to be helped back into the nest for a while.
Ты свободна на некоторое время.
You are free for a time.
Я остановлюсь здесь на некоторое время.
- I'll be here for a while. - Sure.
- Он займёт их на некоторое время.
- He'll take them around for a while.
Просто на некоторое время?
Just for a little while?
Дело в том, что на некоторое время...
The thing is for some time...
Я не понял, хорошо, дерьмо, Луи не было никакого киску на некоторое время.
I figured, well, shit, Louis ain't had no pussy for a while.
Я надеялся, вы сможете оставить у себя собаку еще на некоторое время, чтобы дать ему возможность окрепнуть.
I was hoping you can keep the dog until he's had a chance... to think and adjust.
Тогда скажи ей, что у меня кое-какие проблемы с местной шпаной, и мне надо на некоторое время залечь на дно.
Let's tell this to Sunah. '" - fought with 17 gangsters and am in hiding.
Но этом может забрать меня отсюда на некоторое время.
But it may take me away from here for some time.
Ваяние помогает мне эффективно забыть о "Вояджере" на некоторое время.
It helps my own efficiency to forget about Voyager for awhile.
Я не, ну, я вроде как на некоторое время сошла с ума.
I sort of... I went out of my mind for a while.
Слушай, я собираюсь остановиться здесь на некоторое время.
Listen. I'm gonna stop here for a while.
Он сказал, что белые ребята не должны ходить, боясь всего... в своем собственном районе, и на некоторое время... мы действительно сделали это, как в старые добрые времена.
He said white kids shouldn't have to walk around scared... in their own neighborhood, and for a while there... we really made it like it was ours again.
Итак, похоже, сигнал на некоторое время пропал.
OK, now, now, it ap-appears we're losing reception here.
И боль уходит. На некоторое время.
PAIN GOES AWAY FOR A WHILE.
Мне надо уехать на некоторое время, и мне негде оставить собаку, Катерина.
I must leave for a while. I don't know where to leave the dog, Katérina.
Могу забыть про свои проблемы... на некоторое время.
I can take my lumps... for a while.
Так, знаю, ты на некоторое время выбыл из игры, приятель но мы все еще убиваем людей.
Now, I know you haven't been in the game for a while, mate,..... but we still do kill people.
Думаю, она отключилась на некоторое время.
I think she passed out for a while.
Да, но только на некоторое время.
Yeah, but only for a while.
Постарайтесь некоторое время не повышать голос на адмиралов.
Try not to yell at any more admirals for a while.
Нам понадобится некоторое время, на то, чтобы перезапустить систему.
Well, it's going to take us some time to get the system back on line.
Хотя у меня некоторое время не было средств на съемки фильмов, я считал, что тенденции в кинопроизводстве работают на меня.
I though that the general tendencies in filmmaking were working in my favor.
Нам потребовалось некоторое время, чтобы найти вас.
Now, it has taken us some time to find you.
Это может занять некоторое время, не могли бы вы найти мне место остановиться...
This may take a while, so if you could find me a place to stay....
Это появилось на экранах через некоторое время после нашего отлета.
It appeared on the screen shortly after we left.
Прежде, чем всё придет в норму, пройдет некоторое время, так что я собираюсь ограничить вашу работу на следующие три дня, и если вы почувствуете какие-то другие побочные эффекты, например, головные боли, головокружения, даже тошноту,
It's going to take a little while for things to settle down, though so I'm going to put you on restricted duty for the next three days and if you experience any other side effects such as headaches, dizziness, even nausea
Мне приятно слышать это от вас, капитан, потому что я тут подумал - пока Том не встанет на ноги, я мог бы пилотировать вместо него некоторое время.
I'm glad to hear you say that, Captain, because I've been thinking- - until Tom here gets back on his feet, perhaps I couId try my hand at conn for a while.
Около каждой кладки скорлупа раздавлена и потоптана. Очевидно, молодняк остается на одном и том же месте... некоторое время.
The hatchlings definitely stay in the birth environment for extended period of time.
Если он будет пребывать в истоках бытия еще некоторое время, мы остаток жизни проведем на нарах.
If he stays in his cradle much longer, we'll spend the rest of our lives behind bars.
Посмотрим... Они некоторое время встречаются, и он обиделся, что другие тоже приглашают её на свидания, а она сказала, что ничего не может поделать, раз уж она такая привлекательная и популярная, и, кроме того, никто не говорил, что у них серьезные отношения,
Let's see... they've been going out for awhile, and he's upset because other people keep asking her out, and she saying she can't help it if she's attractive and popular, and besides, nobody ever said they were going steady,
Посмотрим, сможет ли некоторое время, проведенное на вантах, научить вас ходить осторожнее. Я упал, сэр.
I fell, sir.
- Ты жила некоторое время на Сицилии.
- You lived in Sicily for a little while.
Некоторое время я даже сомневался, что вы её найдёте.
For awhile, I wasn't sure if even you could find it.
Мы с ним пересекались там и сям несколько последних лет он даже некоторое время провел на Вавилон 5, когда станцию только запустили решал проблемы инопланетного сектора, разрабатывал системы жизнеобеспечения...
We've crossed paths here and there over the years and he was even loaned out to B5 for a while when the place first went online to troubleshoot the alien sector and work out the life-support systems, analyze the...
Если повезет, на это потребуется некоторое время.
With any luck, it should take some time.
Так как ты будешь жить здесь некоторое время нужно записать твоё имя на автоответчик.
Since you'll be here a while we could put your name on the answering machine.
некоторое время назад 43
некоторое время 142
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
некоторое время 142
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время пошло 149
время перемен 16
время от времени 397
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время пошло 149
время перемен 16
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55