English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Н ] / Насколько больше

Насколько больше tradutor Inglês

194 parallel translation
Знаешь иногда я думаю, насколько больше толку от дамы подобной этой...
You know, sometimes I think there's more good in a dame like that...
- Насколько больше?
- How many more?
Потому что то, что ей нужно сейчас - это познакомиться со всеми вами и понять, как сильно вы ей помогали и насколько больше сможете помочь ей, если вы все объедините усилия.
AND HOW MUCH MORE YOU CAN HELP HER WHEN YOU ALL JOIN HANDS TOGETHER. ( as Mike ) ALL FOR ONE AND ONE FOR ALL?
Насколько больше?
How much more?
Насколько больше?
How much longer? O'BRIEN :
Но насколько больше она зарабатывает по сравнению с тобой?
But how much does your sister make compared to you?
Насколько больше места им надо?
How big a place do they need?
- Насколько больше?
- How much more?
Думайте, насколько больше пациентов к вам придёт, если вы ухватитесь за эту замечательную возможность бесплатной рекламы.
Think of how many more patients you would have if you seized this opportunity for free publicity.
Итак, Даниэлла, скажи мне снова, насколько больше ты любишь меня, чем Келсо.
So, danielle, tell me again how much more you like me than kelso.
Покажи насколько больше женщин выиграют от налогового кредита президента на детский сад чем от предложения для сидящих дома Вендта.
Show how more women would benefit from the president's childcare tax credit than from Wendt's proposal.
- Я дам тебе больше. - Насколько больше?
- l can get you one bigger than that.
Да, но подумай, насколько больше в тебе будет сил справиться с этим после хорошего отдыха...
Think how much better you'll deal with this crisis after a nice, relaxing...
И если кто-нибудь узнает, насколько я всё испортила, не станет со мной никогда больше разговаривать.
And if anyone knew how much I messed things up, uh, they might never talk to me again.
Так поступить - значит просто уничтожить его... настолько, насколько эта школа на это способна, а может быть ещё больше.
If you do this, it's as good as finishing him as far as this school is concerned and maybe even farther.
Насколько я понимаю, он больше не в комитете.
I understand he's no longer on the committee.
Насколько серьезно? Больше ничего не сообщили.
That's all we have on it, doctor.
Насколько я знаю капитана Кирка, он больше волнуется за нас, чем мы за него.
And if I know Captain Kirk, he'll be more worried about us than we are about him.
Ну, насколько я знаю, их не больше дюжины.
Well, as far as I know, there's not more than 12.
Насколько у вас больше кайропана, Шад?
How much excess Kairopan is there, Shad?
Насколько я вижу, здесь больше некем руководить.
As far as I can see, there are no more gangs left to lead.
Не больше, чем насколько Хиндл пугает меня.
Not half so much as Hindle frightens me.
Насколько я понял доктора Крашер, Ворф больше никогда не сможет встать на ноги.
I understand from Dr. Crusher that Worf will never regain the use of his legs.
Насколько нам известно, на Земле был лишь один меняющийся и, возможно, его здесь больше нет.
For all we know, there was only one changeling on Earth and he may not even be here anymore.
Нет, я читала эту статью, действительно, в журнале, в ней написано, что определить насколько серьезно вы на самом деле ощущаете потерю какого-то человека, можно, только если у вас ушло больше чем два года на то, чтобы с этим справиться.
No, I was reading this piece actually, in a magazine. That said the way to tell, how seriously you really felt about losing someone was if it took you more than two years to get over it.
И насколько мне известно, ничего больше он из себя не представляет.
As far as I'm concerned, that's all he is.
В основном, насколько я помню, чтобы дать твоей белой заднице... больше белых голосов в первом округе.
You ok? Go get yourself a coffee,
Это Друсилла любит больше всего, насколько я помню.
That's what Drusilla likes best, as I recall.
Насколько я могу сказать ваше предприятие больше похоже на жизнь одинокого человека в грязной квартире, в которой то ли есть, то ли нет курицы.
Far as I can tell your enterprise is a little more than a solitary man with a messy apartment, which may or may not have a chicken.
Насколько мне известно, она больше мне не дочь.
As far as I'm concerned, she's no longer my daughter.
Чем больше живешь в этом мире, тем больше понимаешь, насколько он далек от тебя.
The more you live in this world, the more you see how apart from it you really are.
Насколько мне известно, вы проводили больше времени с выпивкой в барах, чем с хрустальным шаром
I happen to know that you spent more time behind bars than you did behind your crystal ball
И, насколько я знаю хозяина, больше этой идиотской динамитной чуши не будет.
Well, that'll be the cavalry arrived.
Если ты встретишь гоев, не важно, насколько богатых и могущественных, проявляй к ним уважение, которого они заслуживают, и больше, чем они заслуживают, но не забывай, что ты - царский ребенок.
If you meet goys, no matter how rich and powerful, show them the respect they deserve, greater than they deserve, but don't forget that you are a royal child.
На деле, насколько я могу судить, Ференгинар, который я знал больше не существует.
In fact, as far as I'm concerned, the Ferenginar I knew doesn't exist anymore.
Если чем меньше, тем лучше, то представь, насколько будет лучше, если больше.
Ah, but if less is more, then just think how much more more will be.
Бриджит : К нам поступил заказ от... крупной компании "Тедди знает больше всех", а также поступило насколько предложений от радиостанций- -
We've had very good response... to the Teddy Knows Best teaser campaign and had various local radio bits for- -
И Мировой Торговый Центр, чтобы увидеть насколько серьёзно религиозный народ воспринимает "Не убий". Чем более они набожны, тем больше они видят убийство как средство переговоров.
The more devout they are, the more they see murder as being negotiable.
Если позволите, насколько я знаю, когда был запущен слоган "57 продуктов", они производили гораздо больше 57.
( Clive ) The... If I may chip in, as far as I know, there never were... when they had that slogan "57 varieties", there were many more than 57 varieties.
В нашей работе было больше действия, насколько я помню.
The job had a little more rip-and-run to it, the way I remember it.
Насколько помню, больше я ее не видел.
As I recall that was the very last time we saw each other.
Неважно насколько ты мне не нравишься, Карлоса я люблю больше.
The bottom line is, no matter how much I dislike you, I love Carlos more.
Зная, что денег у него больше не будет, останется только зарплата, а, насколько мне известно, она у него не самая высокая.
He'll be broke, with nothing but his salary. And he's no Bill Gates.
В предыдущих сериях "4400"... насколько этот отдел знал, у Маи больше не было видений.
Previously on the 4400... as far as this department knew, maia wasn't having visions anymore.
- О, спасибо. Спасибо. Что мне больше всего нравится, это то, что неважно, насколько жарко в течении дня, ночи... всегда прохладные.
What I like best is no matter how hot it gets during the day, the nights... are always cool.
Слушайте, насколько мы знаем, разъединение камней... может подвергнуть их еще большей опасности.
Look, for all we know, disconnecting the stones could put them in further jeopardy.
В основном, насколько я помню, чтобы дать твоей белой заднице... больше белых голосов в первом округе.
Mostly as I recall, to give your ass more white votes over there in the first.
Сама знаю, насколько жалко это звучит, но, понимаешь, это был мой первый раз после развода и я просто... мне просто казалось, что мной вообще никто больше не заинтересуется.
I mean, I know it sounds a little pitiful, but it was my first time out there and I just... I wasn't sure if anybody was gonna want me.
Насколько огнеопасна наша бумага? Уверяю вас, не больше чем любая другая.
I can't say whether Dunder Mifflin paper is less flammable, sir, but I can assure you that it is certainly not more flammable.
Я делюсь с тобой собой настолько, насколько я никогда больше ни с кем не делилась.
I have shared more of myself with you than I've ever shared with anyone.
Насколько я понимаю, им больше нравится термин "эскорт".
As I understand it, they prefer the term "escorts."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]