Настойчивость tradutor Inglês
160 parallel translation
Дело в том, что... Простите за настойчивость, в моем возрасте люди становятся капризными.
Forgive me for insisting, but at my age you have these whims.
Прости меня за мою настойчивость.
Please for give my brashness.
Пэтти, тебя бы надо наградить за настойчивость.
Patty, you sure take the cake for persistence.
Настойчивость, преданность
Constancy, devotion.
Простите, пожалуйста, мою настойчивость, но эти эксперименты с гипнозом могут пагубно отразиться на здоровь и спровоцировать серьёзные болезни.
Excuse my persistence, but these experiments with magnetism... are extremely dangerous. They can cause imbalances and other disturbances.
Ваша настойчивость не убедила меня, но ваша сумма меня убедила.
Your insistence does not impress me, but your money is most persuasive.
Девиз Гленарвана - "Настойчивость и стойкость!"
The Glenarvan motto : "Persevero".
Простите за настойчивость, но сюда не доставить припасы.
I'm sorry to rub it in, sir, but we can't supply you here.
Все они начинали снизу, но у них были настойчивость, напористость и проницательность.
They all started at the bottom, but they had perseverance and drive and vision.
А я отвечаю им : Настойчивость.
And I say, well, persevere.
Упорство и настойчивость.
Persevere, persevere, persevere.
Грязные, гнилые, подлые засранцы! Невтерпеж было, а, мистер Настойчивость?
( Woman ) You couldn't wait could you Mr. Everhard?
Извините за настойчивость, сэр, но мне было бы интересно... узнать какие газеты вы читаете.
Sorry to persist, sir, but it would be of interest to me to know just what newspapers you do read.
Где твоя настойчивость!
Where's your perseverance!
Мадам, не отрицаю, что сделал бы это с удовольствием, но, боюсь, несмотря на вашу настойчивость, я буду вынужден вам отказать, поскольку у меня есть заказ, который я должен закончить до наступления сезона сбора яблок,
Madam... I cannot say that I wouldn't be delighted... but I fear, despite your persistence... that I have work to do up and beyond... this apple season and will be in the service... of Lord Charborough until next year's apples... have all been drunk as cider.
Бэгли, слушай, такая настойчивость не в моем стиле, но у меня просто нет другого выхода.
Bagley, it's not in my nature to be a pain in the ass.
Говорят, что настойчивость - ваше лучшее качество.
They say that persistence is your most outstanding quality.
Извините мою настойчивость, но мне кажется, вы нас неправильно поняли.
Forgive me insisting but you're missing the point
Сын, не важно, хочешь ты завоевать сердце девушки или расколоть орех, главное - это настойчивость.
Son, whether you want to win a girl or crack a nut, the key is persistence.
Настойчивость и упрямство матери...
Her mother's stubbornness and willfulness.
Упорный труд и настойчивость присущи духу Брэнтфорда - с тех пор, как наши предки основали этот город.
Hard work and determination have forged the Brantford spirit since our forefathers first settled this town.
- За настойчивость!
- To arm-twisting. - Arm-twisting.
- За настойчивость! Теперь Джефри должен вернуться в Каир.
Did Katharine say Geoffrey has to fly back to Cairo?
Ваша настойчивость поражает, но я пожалуй присоединюсь к вам.
You seem to be awfully persistent, but I just may join you.
Настойчивость всегда окупается.
- See? Persistence pays off.
Его настойчивость в преследовании кардассианцев.
The way he insisted on going after those Cardassians.
Я ему ясно дам понять, что настойчивость бесполезна.
I'll make it clear to him that persistence is futile.
Нам предстоит долгий разговор. И хотя вас отстранили от исполнения своих обязанностей, я знаю, вы проявите настойчивость и наверняка попытаетесь отследить мой звонок.
Because this is gonna be a long call and I can't let you off... because even though you've been stripped of your duties...
Прости мою настойчивость, но почему не воспользоваться телефоном?
Sorry to be plodding, but why not use the phone? .
- Твоя настойчивость утомляет.
- I find your persistence tiresome.
О, Джон, мне нравится твоя настойчивость.
Oh, John, I love your persistence.
Моя настойчивость и необыкновенное великодушие хозяина дома привели к тому, что он с неохотой отказался от отцовского права, чтобы оказать услугу своему гостю.
I was so insistent, and such is the graciousness of our host, that he reluctantly gave up his fatherly right... in order to accommodate a guest, even one as boorish as myself.
Сейчас я еду напрямую и сделал только одну остановку. Я увидел на въезде в Небраску потрясающую новую арку. Арку, символизирующую настойчивость и мужество первопроходцев, пересекавших штат в пути на Запад.
I'm driving straight through this time... and I've made only one stop... the impressive new arch over the interstate... at carney, Nebraska... an arch that commemorates... the courage and determination of the pioneers... who crossed the state on their way west.
- Прости мою настойчивость.
Pardon me.
Это называется "настойчивость".
IT'S CALLED PERSEVERANCE.
Настойчивость, дисциплинированность, а самое главное - самоконтроль.
Persistence, discipline, and above all, self control.
Просто ясная цель и настойчивость.
It was quite insistent, and quite clear.
Извини за настойчивость, но пилот, до того, как его выдернуло из кабины, сказал, что нас не найдут, если передатчик не будет работать.
Pardon me for appearing desperate, but before the pilot was ripped from the cockpit, he did say that no one's gonna find us unless we get that transceiver working.
С другой стороны, идти должен тот, к кому хорошо относится командование Звездных врат, и у кого есть терпение, знания и настойчивость, чтобы заставить их шевелиться и найти способ прислать сюда подкрепление.
On the other hand, if anyone's going, it should be someone that commands the respect of the SGC and yet has the patience, knowledge, and determination to bring them up to speed and find a way to bring the cavalry back here.
Вам знакомо слово "настойчивость", мисс Милас?
Do you know the definition of "perseverance," Miss Melas?
Hо мы проявим настойчивость.
But we will press on.
( говорит по французски ) Спасибо вам за настойчивость в завоевании Кубка Стенли.
Thank you for persevering until we won the Stanley Cup.
Мэтр, простите за настойчивость, это очень важно.
Sorry to press you, but this is very important.
В детстве я заикался, но настойчивость и упорство могут творить чудеса.
You know, when I was a child, I stuttered. But with stick-to-it-iveness and perseverance, you know, you can never tell what could happen.
Настойчивость!
Perseverance!
Твоя настойчивость на том, чтобы сказать правду независимо от того, что на первом месте у тебя цена
Your insistence on telling the truth no matter what the cost is why we ended up here
Уверенность и... и настойчивость.
Confidence and, uh... And persistence. Okay?
Вот о чем я тебе говорил. Это и есть настойчивость.
But that's what I'm talking about, that's persistence, you see?
Я проявляю настойчивость.
CAN'T YOU SEE WHAT I AM?
Проявите настойчивость, старший инспектор.
You don't have to worry.
опыт, настойчивость удача. - Как?
- How?
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
насто 92
настоящее и будущее 28
настоящей 41
настоящее имя 74
настоящий герой 56
настоящий профессионал 16
настолько плохо 39
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
насто 92
настоящее и будущее 28
настоящей 41
настоящее имя 74
настоящий герой 56
настоящий профессионал 16
настолько плохо 39