Настоящий tradutor Inglês
13,005 parallel translation
Он ведь даже не настоящий сын. ( нем. )
_
Почему бы нам просто не насладиться остатком путешествия перед тем, как начнётся настоящий допрос?
Why don't we just enjoy the rest of the ride before the... real interrogation begins?
Наша дочь - настоящий парень, а наш сын, прости Господи, - девчонка.
- What? Well, our daughter's a boy and our son is, God bless him, a girl.
Настоящий сын Франции.
A true son of France.
Говорите, как настоящий политик.
Spoken like a true politician.
Подождите, секундочку, как мы узнаем, кто из вас настоящий Барри?
Wait a second, how do we know which one's the real Barry?
Я думаю, что настоящий убийца все еще на свободе.
I think that the real killer may still be out there.
- Это настоящий золотой лист?
- Is that real gold leaf?
Твоя организация вечеринок превратилась в настоящий пиар бизнес.
Your little party-planning thing is now a real P.R. business.
Ты настоящий детектив.
You're a real detective.
- Это настоящий тур.
- It's like a real tour.
Например, кто мой настоящий отец?
Like, who's my real dad?
Нет, его настоящий отец.
No, his real father.
Эти супружеские визиты - настоящий подарок.
Mmm. These conjugal visits are the highlight of my week.
Я думаю, настоящий отец Такера убил Пери, чтобы правда не вышла наружу, и возможно Спенс знает, с кем она ему изменяла.
I think Tucker's real father killed Peri to keep this from coming out, and maybe Spence knows who she cheated with.
Настоящий отец Такера.
Tucker's real father.
Всем насрать на твой балаган, Потому что настоящий балаган у нас на подходе
Nobody gives a shit about your shit show'cause the real shit show's getting ready to get to town.
Они придают жизни настоящий смысл.
Things that can give a life real meaning.
Если уж Кэтрин заслуживает тюрьмы, то настоящий убийца - тем более.
If Catherine deserves to go to jail, then an actual murderer definitely does.
Если я должен уметь путешествовать, как настоящий Странник, между мирами, я должен...
I mean, if I supposed to ever be able to travel, like really Travel between worlds, I need- -
"Настоящий разговор, настоящие действия".
"Real talk, real action."
Я настоящий мужик.
I'm a real man.
Мой парень - настоящий мастер.
My boy is an artist.
Как поступает настоящий лидер? "
What does true leadership look like? "
Народ здесь умеет выживать, потому что знает, что подлинно, кто настоящий, а кто нет.
The people down here, they know how to survive because they know what's real, and who's authentic, who's not.
- Почти как настоящий.
That thing almost looks real.
- Он и есть настоящий.
Bro, it is real.
Настоящий убийца все еще на свободе.
The real killer is still at large.
А вот и он... Получеловек, полумашина, настоящий федерал.
There he goes again... part man, part machine, all Fed.
Настоящий лев либерализма.
A real liberal lion.
Докажи, что ты настоящий сторонник... или умри с ней, чувак.
Prove you're a true believer... or die with her, man.
Это был настоящий кошмар, но я в порядке, так что...
It's been a real nightmare, but, uh, I'm fine, you know, so...
Настоящий, серьезный нервный срыв.
A proper, real deal, nervous breakdown.
Но это был настоящий брак.
But this was a marriage...
Понимаете, это уже не игра, это настоящий страх.
'You see, there's no acting here, that's genuine fear.
Перси, вы настоящий герой.
Ah. Well, Percy, you are a real hero.
Вы настоящий друг.
You are a true friend.
Вот это настоящий кавалерист.
Now, that is a true Cavalryman.
- Это настоящий кошмар!
This is all a mess... ( VOICE BREAKING ) It's all a complete mess.
Как настоящий джентльмен!
Like a proper gent!
И как только познаешь настоящий голод - он тебя никогда не оставит.
And if you'd ever known true hunger you'd know it never leaves you.
А настоящий друг.
A true friend.
Настоящий тоник, как мне сказали!
A real tonic, they said.
Переключись на настоящий момент.
You need to recalibrate your thoughts to the present moment.
У нас есть настоящий ребёнок за которого стоит переживать.
- I just mean we have an actual lost kid to worry about.
И настоящей мне нужен настоящий ты.
And the real me needs... the real you.
Настоящий или тот, что от Сэндса бывает?
Like a real stroke, or the kind Jarrod Sands gives you?
Это было похоже на настоящий разговор.
It was almost like a real conversation.
Но настоящий фокус в том, чтобы заманить сюда Директора.
But, uh, the real trick is going to be getting the director here In the first place.
- Настоящий мужчина должен уметь извиняться, если был неправ.
A real man apologizes when he's done something wrong.
- ( АНДИ ) Он хоть настоящий?
- Does it even work?
настоящий друг 40
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящий мужик 50
настоящий герой 56
настоящий профессионал 16
настоящий человек 18
настоящий гений 27
настоящий рай 17
настоящий мастер 19
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящий мужик 50
настоящий герой 56
настоящий профессионал 16
настоящий человек 18
настоящий гений 27
настоящий рай 17
настоящий мастер 19
настоящий псих 17
настоящий убийца 25
настоящий я 17
настоящий кошмар 20
настоящая любовь 105
настоящее 197
настолько 384
настоящая 234
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий убийца 25
настоящий я 17
настоящий кошмар 20
настоящая любовь 105
настоящее 197
настолько 384
настоящая 234
настоящие 196
настоящая женщина 20