Настоящая трагедия tradutor Inglês
91 parallel translation
Настоящая трагедия.
It's a veritable tragedy.
Настоящая трагедия начнется сейчас.
The real tragedy begins now.
Настоящая трагедия.
It's a tragedy.
Да это настоящая трагедия, Питтс.
It's worse than "too bad" Pittsie. It's a tragedy.
Это настоящая трагедия, господин посол.
This has been a terrible tragedy, Mr. Ambassador.
Настоящая трагедия, Джер!
It is a tragedy, Jer.
То, что случилась-настоящая трагедия.
Tragic, what happened.
Умерла молодой, настоящая трагедия.
She died quite young, quite tragically.
Моя жизнь теперь как настоящая трагедия.
My life is now a obvious tragedy!
Настоящая трагедия.
Such a tragedy.
Да, это настоящая трагедия.
Yeah, it's a real tragedy.
Это была настоящая трагедия.
It was a really tragic story.
Да, но настоящая трагедия в том, что наша раса умрёт вместе с нами.
Yes. But the real tragedy is that our race ends with us.
- Настоящая трагедия.
- A real tragedy.
Это настоящая трагедия.
Where does she live?
Я думаю настоящая трагедия... состоит в том, что не смотря на всю боль и поиски... истина, которую он так тяжело искал, так и не открылась для него.
I think the real tragedy is that for all of his pain and searching. the truth that he worked so hard to find was never truly revealed to him.
Это настоящая трагедия, она даже не оставила записку.
It was a real tragedy. She didn't even bother leaving'a note.
Настоящая, настоящая трагедия.
Real, real tragedy.
И это настоящая трагедия "Головокружения".
And that is the true tragedy of Vertigo.
Настоящая трагедия.
This really blows.
Они нюхают шоколад, и если он не удовлетворяет... все пять чувств, это настоящая трагедия!
They listen if the chocolate goes crick or crock and if it doesn't, it's a tragedy!
Если "Фрости Бой" заканчивается, для поселенцев это настоящая трагедия.
There's a lot of crises that happen in McMurdo when the Frosty Boy runs out.
Но настоящая трагедия в том, что мы знаем, что ты, молодой актер закончишь путь там же, в месте, полном отчуждения и одиночества.
But the tragedy is that we know that you, the young actor will end up in this very place of desolation.
Это было воспринято как настоящая трагедия, a?
That's known as a real tragedy, huh?
Настоящая трагедия.
A lot of drama.
Если я начну читать все эти новеллы, вот это и будет настоящая трагедия.
Me having to read all those plays would be the real tragedy.
Дальше вас ждёт настоящая трагедия.
tragedy will befall the two...
Знаешь, в чём настоящая трагедия?
Do you know the real tragedy?
Хочешь знать в чем настоящая трагедия в браке?
You want to know the real tragedy about marriage?
Сэр... это настоящая трагедия, но это малая плата за большее добро.
Sir... It's a tragic, but a small price to pay For the greater good.
То, что случилось с мистером Фоли, - настоящая трагедия.
It's a tragedy about mr. Foley.
Уродливое зеркало разбито, и это настоящая трагедия, но его уже не вернуть.
The ugly mirror's broken, which is tragic, yes, but also irreversible.
Це настоящая трагедия.
It's a tragedy.
Настоящая трагедия.
Real tragedy.
Настоящая трагедия.
A tragedy really.
Знаешь, убийство присяжного Джо - настоящая трагедия.
You know, the murder of Joe the juror is a real tragedy.
- Это была настоящая трагедия.
- It was a real tragedy.
Настоящая трагедия.
A tragedy's what we had.
Настоящая трагедия.
The real tragedy.
Это настоящая трагедия.
It's a real tragedy.
Здесь приют для животных, и... я... это так печально, настоящая трагедия.
- The puppies. There's this adoption agency. And, oh, it's so sad.
Она была вдохновляющей личностью и чудесной спортсменкой, и её смерть - это настоящая трагедия.
She was an inspiring person and a wonderful athlete, and her death is a true tragedy.
Взрыв в Лэнгли - настоящая трагедия...
... from the president saying, "The explosion today at Langley is a tragedy."
Несмотря на то, что смерть этих двух юношей настоящая трагедия...
I hold the intent the deaths of these young men are tragic...
Эдуард приветствовал бы его назад, и это настоящая трагедия.
Edward would welcome him back, and that's the real tragedy.
Настоящая человеческая трагедия, а не это дерьмо.
Real human tragedy shit. I think they're really good.
Это как настоящая жизненная трагедия.
It's like real life tragedy or something.
Самая настоящая трагедия.
That counts as a tragedy.
Революционер без революции. Вы настоящая русская трагедия.
A revolutionary sans a revolution.
То, что случилось с твоей сестрой - настоящая трагедия.
What happened to your sister was tragic.
Настоящая драма произойдёт внутри семьи, ведь у этой семьи есть своя трагедия, которая стала очень запутанной.
The ultimate drama is going to be about family, and that family has its tragedy that gets very messy.
трагедия 192
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящее и будущее 28
настоящая жизнь 38
настоящий герой 56
насто 92
настоящей 41
настоящее имя 74
настоящий профессионал 16
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящее и будущее 28
настоящая жизнь 38
настоящий герой 56
насто 92
настоящей 41
настоящее имя 74
настоящий профессионал 16