Не без этого tradutor Inglês
983 parallel translation
- Ага, не без этого.
- Yeah, that too.
знаешь как на фронте без этого ты смотри-ка... огоньку не найдется?
You know how to live at the Front you got the hang of it. Look at that. Give me fire.
- Ты не сможешь без этого.
- I know what quitting would mean to you.
Вам не сделать этого без моего согласия!
It can't be done without my consent.
- Он не может сделать этого без ордера на обыск.
- He can't do that without a search warrant.
А без этого вам никогда не стать морским пехотинцем.
And without that, you'll never make a leatherneck in a million years.
Она думает, что может без этого, а потом, в один прекрасный день кое-что случается... и она осознает, что без этого она уже не может.
She thinks she is, and then one day, something happens... and she finds out she isn't.
Без этого я не могу уснуть.
If they didn't, I wouldn't be able to.
Без этого ты не женщина.
You're something with a French provincial office or a... A book full of clippings.
Ты бы не посмел приехать без этого, правда?
You didn't dare come back without it, did you?
Без этого ты никакой не гений.
At that, you're no genius.
Похоже, без этого не обойтись.
I guess that's the only way out.
Будто в жизни без этого не хватает сложностей? !
As though life were not complicated enough as it is!
Здесь даже нет любви, а ты просто не можешь жить без всего этого.
There isn't even any love, and you just can't live without that.
Что, уже не можешь по-дружески поцеловать её без мыслей о том, что из этого может получиться?
Can't you take a friendly little kiss without trying to make something out of it?
- Вы не сможете меня остановить, операция без боли возможна, и я не буду отдыхать, пока не докажу вам этого, всем вам.
I tell you, you can't stop me. Operations without pain are possible... and I'll not rest until I prove it to you... to all of you.
Из-за этого придурка фокусника я не смогла взять моего пуделя, а я не привыкла спать одна, без моего пуделя.
That fool magician fixed it so that I couldn't bring my French poodle along, and I'm not used to sleeping alone, without my poodle.
— позволени € √ оспода или без него, € говорю, что этого не будет.
With or without God's sanction, I tell you as your king this cannot be.
Значит, я живу без чести и не заметил этого?
So I've gone about murdered and didn't know it?
Я без этого никак не могу.
Throw it here!
Пожалуйста, без слез, я этого не выношу.
No tears... please! I can't stand that.
Без вас я б этого не сделал.
Without you, I couldn't have done it.
Без этого не обойтись.
Of course, it's essential.
Без этого, Небытие не имело бы хоть какой-нибудь ценности.
Without it, Nothingness wouldn't have any quality.
А без этого за тобой не пойдут другие.
What would the Senate do with me, an inexperienced legislator who lacks self-deception, which is essential when seeking to guide others?
- Ни дня без этого не можешь.
Can't you miss even one day?
- Сейчас воскресенье. И он без денег. - Этого ещё не хватало.
Why pay for him, lend him 5,000 lire instead.
За ним надо присмотреть. Да уж, без этого не обойтись...
- But let's keep crackebly, our part of the job is for later.
Я не могу без этого.
I can't live otherwise.
Не знаю, что я буду делать без этого мальчика.
I know she doesn't deserve this youngster.
Это - часть ТАРДИС, без этого я не могу выжить.
It's part of the TARDIS - without it, I couldn't survive.
И каждый, у кого есть машина, мечтает ее продать, и не делает этого только потому, что, продав, останешься без машины.
And anyone with a car wishes he could sell it, and refrains from doing so only because "then you won't have a car!".
Без ее помощи, этого бы никогда, возможно, не случилось.
Without her help, this could never have been achieved, hmm.
Ты знаешь, я не думаю, что нашел бы свою ТАРДИС без помощи этого энергетического счетчика.
You know, I don't think that I would have found my TARDIS without the help of that energy counter.
Без этого мы ничего не сможем сделать.
They look as if they're preparing an arsenal to blow up London!
Hо без этого я не смогу жить!
But I couldn't live without it.
Но он тренирует парашютистов, а без этого вам не обойтись.
But he is running the parachute school where part of your training will be.
Да, долго-то он без этого не может, вот и делает это где-то еще.
Yes, because he would not be so long without, should do so somewhere.
А без этого жизнь не жизнь, свадьба не свадьба.
And without love no marriage can work.
¬ се шло без помех до этого... пока они не сбросили, ну, вы знаете...
Well, things were going swimmingly until that... Well, until they dropped the, well now, you know...
Мы просто жить без этого не можем.
We simply couldn't live without it.
Я знаю, что это мучительно. Но обойтись без этого мы не можем.
I know it's painful, but we have no choice
Без "этого" я не чувствую себя мужчиной.
Without it, I don't feel like a man.
Если оба не будем мы Октавию лелеять, то лучше б мы могли любить друг друга без этого звена.
.. .. cherish'd.
Ну, я бы не сделал этого без денег нобелевской премии.
Well, I couldn't have done it without the Nobel Prize money.
Не могу начать день без этого первого впрыска кофеина.
Can't start the day without that first shot of caffeine...
Создатели этого фильма не могут представить его без небольшого предостережения.
The film's producers do not wish to present it without a preliminary word of caution.
Я никогда не сделал бы этого без ордера.
I would never do that without a subpoena.
Ну конечно, она не падает на официантов, не застревает под столами, не включает сигнализацию, не запирает людей в горящих комнатах, и не направляет огнетушитель прямо себе в лицо, но думаю, что отель вполне обойдётся без всего этого пару дней.
Well, she can't fall over waiters, or get herself jammed under desks, or start burglar alarms, or lock people in burning rooms, or fire fire extinguishers straight in her own face, but I'd think the hotel can do without that sort of coping for a couple of days.
Но полиция этого никогда не признает без доказательств.
But the Police will never admit that without proof.
Не можешь расслабиться без этого?
Can't cope without it? Sure I can.
не без причины 28
без этого 61
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
без этого 61
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произошло 45
этого никогда не произойдет 32
этого вполне достаточно 67
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произошло 45
этого никогда не произойдет 32
этого вполне достаточно 67