Не боюсь tradutor Inglês
7,866 parallel translation
♪ Я не боюсь грязных сплетен ♪
♪ I've never been afraid of any deviation ♪
Я не боюсь.
Oh. I'm not afraid.
– Я больше не боюсь.
- I'm not scared anymore.
Я вас больше не боюсь и сделаю всё, что потребуется, чтобы узнать правду о моём отце, вы никак меня не остановите.
I am not scared of you anymore, and I will do whatever it takes to find out the truth about my father, and there's nothing you can say that'll stop me.
Я не боюсь их.
I'm not afraid of them.
Я не боюсь Мальвадо.
I'm not afraid of Malvado.
Я не боюсь.
I don't care.
- Я не боюсь тебя.
- I'm not afraid of you.
Я больше не боюсь.
I'm not scared anymore.
Я не боюсь, Хейли.
I'm not afraid, Hayley.
- Я не боюсь тебя.
- I'm not scared of you.
Я не боюсь.
I'm not afraid.
Я не боюсь Хаджика.
I'm not afraid of Hajik.
Я не боюсь твоего отца.
I'm not afraid of your father.
Он не мой "любименький", а я тебя не боюсь.
He's not my sweetheart, and I'm not scared of you.
Я до смерти боюсь, что сделаю что-то не так.
I'm scared to death I'm gonna do it wrong.
Боюсь, Норман сегодня сюда не вернётся.
I'm afraid Norman won't be coming back tonight.
Боюсь, он будет страдать, если вы не скажете то, что я хочу услышать. Зачем вы сделали то, что сделали?
I'm afraid he'll suffer unless you tell me what I need to hear, which is that you did what you did and why.
Я боюсь, что ваша паранойя становится сильнее вас, но, тем не мене, прошу извинить меня.
I'm afraid your paranoia has gotten the best of you, but, nevertheless, please excuse me.
Ну, если это действительно было, боюсь, что не смогу рекомендовать ее удочерение, пока я не рассмотрю этот вариант.
Well, even if it was, I'm afraid I can't make a recommendation on her adoption until I investigate this further.
- Боюсь, что не смогу рекомендовать ее удочерение, пока не разберусь во всем этом.
- Stef : That was expunged. - I can't make a recommendation on her adoption until I investigate this further.
Но боюсь, если я промолчу, вы ни о чём не узнаете, пока не станет поздно.
And, yes, I am aware that my deep affection for you continues to push me beyond reasonable behavior.
Боюсь, моей девочке не понравится компания лошадей.
I'm afraid my girl doesn't much care for the company of horses.
Боюсь, пока вас разыскивают... Даже речи быть не может о том... Чтобы вы продолжали занятия с нами.
I'm afraid that, as a wanted person, there can be no question of you continuing to practice with us.
Боюсь, что не смогу помочь.
- I'm afraid I can't help. - Oh.
Боюсь, что этого не достаточно.
I'm afraid that ain't gonna be enough.
Боюсь, мое сердце не сочло нужным оповестить меня об этом.
I'm afraid my heart has neglected to inform me of this.
Боюсь, я не могу этого сделать, Доктор.
I can't do that, I'm afraid, Doctor.
Боюсь, что ты и твои рыцари - не единственные, кого Эмма прихватила из Камелота.
I'm afraid you and your knights aren't the only ones that Emma dragged here from Camelot.
Боюсь, что мы не сможем вернуться.
I'm afraid we cannot get back.
Боюсь, я не в настроении для вечеринок.
I'm afraid I'm not in the mood for parties.
Боюсь, Мерлин не слишком-то поможет.
I'm afraid Merlin won't be much help.
Боюсь, меня будет не так легко утихомирить.
I'm afraid I won't be as easy to subdue.
Я с большим уважением отношусь к вашей работе, но боюсь, в вашем нынешнем состоянии, вы не в силах соблюдать закон.
Whilst I hold your office in the highest esteem, I fear, in your current condition, you may not be able to uphold the law.
Боюсь, это существо не завершило начатого.
I fear the foul creature is far from done.
Что бы там Пандора не задумала, боюсь, что это происходит прямо сейчас.
Whatever Pandora has planned, I fear it is coming to fruition as we speak.
И боюсь, что, вопреки народной поговорке, то, чего мы не знаем, может сильно навредить нам.
And I fear, contrary to the popular saying, what we do not know may very well hurt us.
Боюсь, я никогда раньше не готовил и больше не буду.
Well, I have never cooked before and never again, I fear.
Боюсь, ваш пёсик не смог.
I'm afraid your family dog missed the mark friend.
Боюсь, ты не сможешь меня сопровождать в моём мрачном, странном пути.
On the dark, weird road I travel, I'm afraid you cannot follow.
Боюсь, что я не удовлетворил тебя.
I fear I've not satisfied you.
Знаю, я говорю как мама, но не могу рисковать безопасностью этой семьи только потому что боюсь опять тебя потерять. Так что больше никаких иноземных заключённых и никаких подземных раскопок без согласования с нами.
And I know I sound like mom, but I can't sacrifice this whole family's safety just because I'm afraid you'll leave again, so no more alien prisoners and no more subterranean excavation without consulting us.
— Боюсь, это не моя стезя.
- Not my subject, I'm afraid.
Боюсь, Дэниэл замарал руки кровью вы даже себе не представляете, каким образом.
I fear Daniel may be steeped in blood in ways you can't even begin to imagine.
Боюсь, что я не согласен.
I'm afraid I don't agree.
Я не боюсь тебя.
I don't fear you.
Я всю свою жизнь посвятила тому, чтобы отомстить за отца, даже если это значит отказаться от своей жизни, и я встретила потрясающего парня, и даже не могу по-настоящему окунуться в отношения, потому что я боюсь, что он узнает, как сильно я злюсь.
I have made my whole life about getting justice for my father, even if it meant I didn't have a life and now I met a really great guy, and that doesn't even feel real to me and I'm scared he's gonna find out how angry I am.
Да, но иногда я говорю вещи, которые не следовало бы говорить, но я просто боюсь, что я единственая кого это волнует причина того, что я не говорю о Валери в том, что я не думаю о Валери.
Yeah, but sometimes, I say things that I don't really need to say, but I'm just scared that I'm the only one thinking them. The reason that I'm not talking about Valerie is because I'm not thinking about Valerie.
Я боюсь, этот дом больше не придерживается политики открытых дверей для местных жителей.
I'm afraid this house no longer has an open-door policy to the local riffraff.
Ну, боюсь, Оскар не чувствует не чувствует себя собой, может быть в другой раз.
Well, I'm afraid Oscar is not feeling quite like himself today, so maybe another time.
Боюсь, я не в настроении говорить.
Afraid I'm not in the mood.
боюсь 10983
боюсь нет 39
боюсь что нет 40
боюсь представить 18
боюсь что да 22
боюсь спросить 22
боюсь что так 32
не болей 18
не бойся 3168
не болтай 96
боюсь нет 39
боюсь что нет 40
боюсь представить 18
боюсь что да 22
боюсь спросить 22
боюсь что так 32
не болей 18
не бойся 3168
не болтай 96
не бойся меня 46
не бойтесь 916
не больно 117
не болит 36
не болен 16
не больше 811
не больше и не меньше 28
не боишься 110
не более 299
не бог 44
не бойтесь 916
не больно 117
не болит 36
не болен 16
не больше 811
не больше и не меньше 28
не боишься 110
не более 299
не бог 44
не боись 103
не боясь 17
не болтать 19
не боитесь 22
не бог весть что 18
не более того 111
не болезнь 17
не болтай ерунды 16
не богохульствуй 29
не борись с этим 21
не боясь 17
не болтать 19
не боитесь 22
не бог весть что 18
не более того 111
не болезнь 17
не болтай ерунды 16
не богохульствуй 29
не борись с этим 21