Не будем ссориться tradutor Inglês
111 parallel translation
Мы больше никогда не будем ссориться - никогда!
"We'll never quarrel again... never!"
Я обещал тебе, что мы никогда не будем ссориться.
I promised you we'd never quarrel.
Грегори. Не будем ссориться.
Don't be cross with me.
О Анжелик, давай не будем ссориться мне хотелось бы что это был счастливый день
Oh, angelique, don't let's quarrel anymore. I meant it to be such a happy day.
Хорошо милая, мы не будем ссориться ты олько сконцентрируйся на том о чем мы думали
All right, baby, we don't quarrel, but just you keep your mind on what you came out for.
Не будем ссориться.
Let's don't stop being friends.
- Давай больше не будем ссориться.
- We are not going to be always gotten upset.
Давай больше не будем ссориться.
- Nicky, don't Let's ever fight again.
Давай не будем ссориться из-за этого. И вообще, чего ты так нервничаешь? Я с ней только вчера познакомился.
Let's not fight about it what are you getting so worked up about?
Ладно, не будем ссориться.
OK, look. Let's stop the arguing.
Джесси, не будем ссориться, ну хватит.
Jessie, I don't want to get upset.
Давай, не будем ссориться, а?
Let's not fight, huh?
Давай не будем ссориться снова.
Let's not start quarreling again.
Хорошо, хорошо, не будем ссориться из-за пустяков.
Okay, we're not gonna fight about bullshit
Не будем ссориться, ладно?
Don't quarrel man, will ya?
Не будем ссориться из-за этого.
- You wanna stay?
Мы больше не будем ссориться, потому что больше не будем видеться.
We won't fight again... because we won't see each other again.
- Мы больше не будем ссориться.
We'll never quarrel again.
Не будем ссориться из-за машины.
We're not going to fight over a car.
Не будем ссориться из-за такой мелочи.
Let's not quarrel over such a small matter.
Не будем ссориться.
Let's not fight.
- Не будем ссориться.
- Let's not fight.
Дети, давайте не будем ссориться.
Children, children, let's not fight.
Давай больше не будем ссориться.
- Let's never fight again, okay? - Oh, totally.
На этот раз мы не будем ссориться.
We won't fight this time, I swear!
Не будем ссориться из-за прошлого.
Let us not quarrel about the past.
Не будем ссориться, но мы еще не выбрали имя для этого маленького человечка
No shouting, but we still need a name for this little guy.
Не будем ссориться.
Let's be friends.
Не будем ссориться.
Fuck you. Please, let's not fight.
Не будем ссориться, мы будем счастливы. Будем любить друг друга!
We'll never cry again, we'll be happy... we'll love each other.
- Мы не будем ссориться!
- We're not going to argue.
- Давайте не будем ссориться.
- We have to try to get along.
Роджер, давай не будем ссориться из-за этого.
And it will be returned to you a hundred fold.
И мы не будем ссориться по мелочам.
And we don't freak out about the little stuff.
Николь, дорогая, не будем ссориться.
Nicole, darling.. let's not fight.
Давайте не будем ссориться. потому что мой сын актер.
Let's not get ugly. I know what you actors are like, because my son is an actor.
Давай не будем ссориться, я же приехал побыть с тобой...
Come on, let's not fight. I only came to stay with you.
Мы не будем ссориться.
We won't ever argue.
Послушайте, нам придется жить здесь какое-то время. Не будем ссориться.
Guys, look, we're gonna be stuck here for a while, so let's just try and get along.
Давай не будем ссориться.
Let's not fight about it.
Давай не будем ссориться, ладно?
Let's not fight ok?
Давай не будем ссориться из-за несколько фунтов, а?
Let's not fall out over a few pounds, eh?
Ах, милый, давай не будем снова ссориться.
Oh, darling, let's not quarrel again.
Мы не будем больше ссориться?
We couldn't fight anymore, could we?
Простите, я не местный тут, поэтому я много чего не понимаю, я знаю, что будет очень нехорошо, если мы будем ссориться или мы не будем контролировать свое поведение.
Gentlemen, forgive me. I'm a stranger here, so I haven't followed a good deal of this. But I do feel it would be a terrible pity if we fell out among ourselves.
Ну, не будем, не будем ссориться!
We said we weren't going to fight...
Мы всегда будем помнить, как кроток и терпелив... был всегда наш дорогой Малютка, и никогда не станем ссориться.
Never. And when we recollect how patient he was, and how mild although he was but a little child I'm sure that we will not easily quarrel among ourselves.
Сара, давай не будем... давай не будем больше ссориться.
Sarah, let-let's not fight. Let's not fight anymore.
Давайте не будем ссориться.
- Gentlemen, please.
- Оу, не будем ссориться.
- Anyway, glad I found you.
Не будем же мы ссориться из-за бабы.
You see, we can talk as mates. We don't take offence at such a trivial...
не будем терять время 51
не будем 219
не будем спорить 31
не будем спешить 34
не будем об этом 109
не будем забывать 37
не будем торопиться 26
не будем больше об этом 26
не будем отвлекаться 16
не будем терять времени 22
не будем 219
не будем спорить 31
не будем спешить 34
не будем об этом 109
не будем забывать 37
не будем торопиться 26
не будем больше об этом 26
не будем отвлекаться 16
не будем терять времени 22
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не будете 36
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не будете 36
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду говорить 22
не будь занудой 62
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не будет этого 18
не будь дураком 185
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду говорить 22
не будь занудой 62
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не будет этого 18
не будь дураком 185