Не ваше tradutor Inglês
9,484 parallel translation
Это не ваше дело.
This ain't your business!
Но это не ваше дело.
None of your business.
Вам важнее быть здесь, давать пищу мне, а не вашей семье.
It's interesting you would rather be here, offering me sustenance, instead of your family.
Если бы не ваше увечье от руки второсортного колдуна, вы не помогали бы сейчас избраннице Владыки нести миру свет.
If not for your mutilation at the hand of a second-rate sorcerer, you wouldn't be here helping the Lord's Chosen bring his light into the world.
Не ваше дело.
None of your business.
Мне ваше лицо не кажется заурядным.
I don't think you do.
Ваше имя случайно не Клэр Фрезер?
Your name wouldn't happen to be Claire Fraser, would it?
Нет, но у меня отличная память на имена, и... да... я недавно слышал ваше в связи крайне драматическим прибытием на наш берег.
No, but I have an excellent memory for names, and, uh... yes... I've recently heard yours in connection with your rather dramatic arrival on our shores.
И у меня это не хуже, чем ваше есть, и я не в менее под контролем
And mine ain't any worse than yours is, and I ain't in any less in control
Спасибо, Ваше Высочество, но я пришёл навестить вас, а не ваши деревья.
Thank you, Your Highness, but I came to visit you, not your trees.
Ваше Превосходительство может заверить царя, что в ближайшие месяцы поставка нефти не будет нарушена.
Your Excellency can assure the czar there will be no interruption in the oil supply in the coming months.
Мадам Флоренс, без вашей помощи концерт не состоится.
Madam Florence, without your help, there will be no concert.
Ясно. я не хочу вмешиваться, мистер Бейфилд, как Ваше здоровье?
Clearly. I don't mean to pry, Mr Bayfield, but how is your own health?
Ваше мужество ни разу вас не подводило.
It's your own courage that's got you this far.
- У вашей сестры были деньги, не так ли?
- Your sister had money, didn't she?
А когда ты очнёшься, я хочу, чтобы ты рассказал всем, что все ваше дерьмо с Щитомордником - брехня, и его не стоит бояться, ясно?
Now, when you wake up, I want you to tell everybody that you've been screwing with that they got nothing to fear from Cottonmouth, you understand?
Для вашей же безопасности, лучше не задавать лишних вопросов.
For your own safety, it's best that you don't ask too many questions.
Но это никак не уменьшает вашей ответственности.
But in no way does this diminish your responsibilities.
Я бы никогда не причинил вашей дочери вред, Агата.
I would never hurt your daughter, Agatha.
Можно полюбопытствовать, почему обвинение не привлекло ваше внимание к Мари Анне Гершес.
One might wonder why the prosecution didn't bring to your attention Mary Anne Gerchas. Or Rosa Lopez.
Кое-что в вашем прошлом, в вашей натуре поможет вам понять, что здесь что-то не так.
Something in your background, your character, helps you to know that this is wrong.
И мне не хватит слов выразить нашу признательность вам за ваше терпение и время, которое вы потратили на нас. Так что большое вам спасибо.
And words cannot to begin to express the debt that we owe you for your time and your patience that you have provided to us, so thank you very much.
А вот вы, не думаю, что ваше сердце выдержит.
You, I don't think your heart could take it.
Ваше Величество, это не просьба.
Your Grace, this is not a request.
- И я полагаю, я полагаю, ваше предложение не требует брака?
And I imagine your offer is free of any marriage demands?
Ваше влияние на совет поможет нам объединиться, в момент крайней нужды.
Your influence over the council would bring unity when we need it most.
Нет-нет, Ваше Превосходительство, у нас так не принято.
No, no, this is not how we do things here, your Excellency.
При всем уважении, ваше Величество, мы не должны вступать в сражение с Наполеоном ни завтра, ни когда либо еще.
With respect, your Majesty, we should not engage with Napoleon at all tomorrow, or any time soon.
Я не знаю, ваше Превосходительство.
I don't know, Excellency.
Ваше стремление к респектабельности ещё не делает вас святым.
Ambition for respectability doesn't make you a saint.
То, что я не был приглашён на это событие, является недосмотром с вашей стороны, мистер Шелби.
The absence of my invitation for this event was obviously an oversight on your part, Mr Shelby.
Мистер Шелби, я хотела сказать, что сожалею, что мне не довелось познакомиться с вашей милой женой и что я готова уделять час в день времени моих дам на пошив зимней одежды для малышей.
Mr Shelby, I would just like to say that I wish I'd met your dear wife before she was taken from us and I would like to allocate an hour a day of each of my lady's time to make winter clothes for the little ones.
Я верю, что ваше следствие не нашло доказательств преступных действий.
I believe your investigation has found no evidence of criminal wrongdoing.
Злость-это ваше естественное состояние, не так ли?
Angry is your natural state, isn't it?
По одному из моих старых дел появилась новая зацепка, и я бы не отказался от вашей помощи, сеньор.
An old case of mine is starting to heat up, and I'd like your old help to help me solve it, señor?
- Я не про ваше поколение.
You want to go get some more Coke?
Ваше тело долго не протянет.
Your body won't last long.
Мой любезный граф Безухов. как мило с вашей стороны зайти в мой скромный салон, ведь вы, наверное, еще не отошли от смерти вашего отца.
My dear Count Bezukhov, how very good of you to come along to my little salon, when you must still be feeling so acutely the death of your poor father.
Ваше превосходительство, нам их не сдержать!
We can't hold them, your Excellency, it's not safe!
Понимаю, вы недавно в нашей школе, у вас горят глаза и куча идеалов в голове, но этот вопрос не в вашей юрисдикции.
Now, I get it. You're a new teacher. You're full of ideals.
- Простите, что не разделяю вашей тяги к вандализму, мистер Гэмби.
- I'm sorry if I do not share your enthusiasm with damaging property, Mr. Gamby.
И возможно это просто рисунок рисунок пилотки. Не обязательно вашей.
So, I think that's just a drawing of a cunt, not necessarily your cunt.
Надеюсь, ваше путешествие не было слишком неприятным.
I do hope your journey wasn't too ghastly.
Утечка произошла с вашей стороны, не с моей.
The leak was at your end, not mine.
Если бы Ропера не было в вашей жизни, я думаю, сегодня она всё ещё была бы жива.
If Roper wasn't in your life, I think she'd still be alive today.
Я в вашей маленькой авантюре не участвую, так как мне тебя называть?
Well, I'm not part of your little venture, so what do I call you?
Разве вы не чувствуете, как моя душа стремится к вашей?
" Do you not feel the aspiration of my soul ascending toward yours,
Ваше дело - местные политики и связь с населением. Не похищения.
Your department deals with local politics, community relations, not abductions.
Не будь я я женат, и будь я лучшим человеком... достойным вас... сию же минуту опустился бы на колени, и попросил бы вашей любви и сердца.
If I were not married myself, and a better man than I am... I mean, worthy of you... I would go down on my knees this minute and ask for your hand and your love.
Все хорошо, Ваше Сиятельство, не очень-то холодно.
It's all right, Your Excellency, it's not too cold.
Благородие не велели, Ваше Сиятельство.
My master said to let you sleep, Your Excellency.
не ваше дело 174
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
вашей 40
ваше 199
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше лицо 47
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
вашей 40
ваше 199
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше лицо 47
ваше благородие 31
ваше сиятельство 114
ваше право 36
ваше время истекло 27
ваше мнение 72
ваше пиво 17
ваше слово 57
ваше лицо мне знакомо 19
ваше дело 95
ваше превосходительство 564
ваше сиятельство 114
ваше право 36
ваше время истекло 27
ваше мнение 72
ваше пиво 17
ваше слово 57
ваше лицо мне знакомо 19
ваше дело 95
ваше превосходительство 564