Не вызывая подозрений tradutor Inglês
37 parallel translation
- Они притворяются гладиаторами... только потому, что они хотят подготовиться к бою... не вызывая подозрений.
They pretend to be gladiators... only because they want to train for fighting... without arousing suspicions.
Лифт идет на нижний этаж, так что можно подняться, не вызывая подозрений.
The elevator goes down to the beauty salon. I can come up without anyone's suspicions.
Там вы сможете отобрать столь важный для нас Сердечник, не вызывая подозрений
There the vital Core can be taken from them, without suspicion.
Чтобы вас успокоить, я вернусь на Землю и, если обнаружу, что злоумышленники пришли оттуда, разберусь с ними - быстро и не вызывая подозрений.
But to set your mind at rest, I will return to Earth now and if I find that the intruders do come from there they will be dealt with - quickly and without arousing any suspicion.
- Теперь делимся на пять групп и едем в город, не вызывая подозрений.
Now, we will divide up into small groups and ride into town without arousing suspicion.
не вызывая подозрений.
It was his plan.
И он сказал, что должен пронести её по улицам, не вызывая подозрений.
And he wanted to be able to carry it in public without arousing suspicion.
Мы должны обыскать их, не вызывая подозрений и не меняя временную линию.
We'll have to search both without raising suspicion or altering the timeline ourselves.
Как вы думаете, мог бы я её купить, не вызывая подозрений?
You think I could buy it without tipping them off?
Это значит, что вы должны проникнуть в медотсек, не вызывая подозрений.
That means getting you into Sick Bay without arousing suspicion.
Нам нужен кто-то, кто сможет добраться в Центр Делоса, не вызывая подозрений
We need someone who can get to the DELOS center without raising suspicion
Шаг второй : не вызывая подозрений, познакомься с целью поближе.
Step two, without provoking suspicion, get on first-name terms with the target.
Ты когда-нибудь пытался бежать, не вызывая подозрений?
Have you ever tried running without looking suspicious?
Как вы рассчитываете ввести меня в дом, не вызывая подозрений?
How will you bring me home without arousing suspicion?
Если подумать, эта парочка довольно много знала о паспортах и о том, как пересечь границу, не вызывая подозрений.
You know, Elia, now that I think about it, this couple seemed to know an awful lot about forging passports and sneaking over borders and whatnot.
Не вызывая подозрений у Гилроя.
Without making gilroy suspicious.
У меня был всего один шанс использовать этот номер, не вызывая подозрений. Это все, что ты получаешь с Никитой.
I had one chance to use that number without suspicion.
Миссис Мохаммед, я обвиняю вас в том, что вы организовали этот бизнес в сговоре с мужем, как средство получать, не вызывая подозрений, нужные химикаты для изготовления смертоносных устройств.
Mrs Mohammed, I put it to you that in conjunction with your husband, you set up your business as a means to obtain, without raising suspicion, the chemicals required to make lethal explosive devices.
Сможешь достать мне это, не вызывая подозрений у экипажа?
You think you can get me those things without letting the crew know that anything's wrong?
Смогу сделать это, не вызывая подозрений.
I can do it without making him suspicious.
Не вызывая подозрений.
Not without setting off alarm bells.
Я поселил его в ее комплекс Так что мы могли проводить ночи вместе не вызывая подозрений.
I moved him into her complex so we could spend nights together without raising suspicion.
И выбирал дороги, где можно ехать быстро, не вызывая подозрений.
Pick roads where I could go pretty fast. Without making anyone look suspicious.
Лечение и забота о людях из клана Маккензи казалось для меня самым логичным путем завоевать их доверие, но для того, чтобы сделать это, не вызывая подозрений, я должна найти способ применять лекарство двадцатого века, используя только методы и оборудование
Medicine and caring for the people of the clan Mackenzie seemed the most logical way for me to earn their trust, but in order to do that without raising suspicion, I would have to find a way to apply 20th century medicine using only the methods and equipment available in the 18th.
Купер должен узнать всё, что нам нужно, не вызывая подозрений.
Cooper has to find out what we need without alarming anyone.
У Ланье всегда был доступ к счетам, но с похищением он мог опустошить их, не вызывая подозрений.
Lanier always had access to the accounts, but with the kidnapping, he could empty them and it wouldn't be suspicious.
- А возможно ли назначить ему свидание не вызывая подозрений?
- Would it be possible to schedule a date with him without raising suspicion?
Но пары существ могут общаться с этими врачами, не вызывая подозрений.
But a Wesen couple could speak with these doctors without raising any suspicion.
Просто попытайся разузнать, есть ли у него алиби, не вызывая подозрений.
Nah, just a find a way to his alibi without causing alarm.
В какой больнице вы смогли это устроить, не вызывая подозрений?
In what hospital can you do that without raising suspicions?
Что позволило нам провести тщательные медицинские тесты, не вызывая подозрений.
This then allowed us to perform thorough medical tests without arousing suspicion.
Разумно было бы не суетиться, мимоходом сообщить ей о "Бэль Рэв", а потом действовать, не вызывая подозрений.
Smart move would be to stay put, turn in her notice at Belle Reve, and then move on without raising any suspicions.
Он стал работать секретарем у Карлоса, чтобы быть рядом, не вызывая подозрений.
Instead, he took a job as Carlos'secretary so he could be close to us without raising any suspicion.
Либо через Джагхеда, либо прямо через ЭфПи, конечно, не вызывая подозрений.
Either through Jughead or FP directly, without raising suspicion, of course.
Нам все еще нужно придумать способ связаться с капитаном Хейвудом, не вызывая подозрений.
- We still need to figure out a way of contacting commander Heywood without arousing suspicion.
Я могу многое узнать о прошлом этого человека, но, к сожалению, я не могу копать глубже, не вызывая его подозрений.
I wouldn't put anything past that man, but unfortunately, I'm unable to dig any further without arousing his suspicion.
За 8 лет он похитил 19 пар, не вызывая никаких подозрений.
Eight years, 19 couples abducted without raising any suspicion.
не выдумывай 80
не выспался 24
не вынуждай меня 59
не выпендривайся 32
не выйдет 529
не выводи меня 22
не выйду 25
не выходя из дома 17
не вы 336
не выбрасывай 18
не выспался 24
не вынуждай меня 59
не выпендривайся 32
не выйдет 529
не выводи меня 22
не выйду 25
не выходя из дома 17
не вы 336
не выбрасывай 18
не выходите 49
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выход 53
не выше 26
не выключай 40
не высовывайся 168
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выход 53
не выше 26
не выключай 40
не высовывайся 168