Не думали tradutor Inglês
2,571 parallel translation
Если даже Вы не думали, что это возможно, почему им это под силу?
If you didn't think it was possible, why would they?
Вы не думали, что эта ваша карма?
You ever think it was karma?
Никогда не думали принять предложение? И позволить им разбавлять пиво водой и выгнать половину работников?
And let them water the beer and kick out half the workforce?
Мы не думали, что она может совершить такое.
- We didn't know what she was capable of.
Что ж, она дала вам список лучших генетиков в мире. Не думали спросить одного из них?
Well, she did give you a list of the best geneticists in the world ; have you thought about asking one of them?
Вы никогда не думали о подражателе?
And you never considered a copycat?
Будущее это что-то, о чем вы еще даже не думали.
The future is something you haven't even thought of yet.
Люди, которые даже и не думали о вере.
People who wouldn't think about religion.
Они не думали об этом так многословно, но когда ты разрабатываешь Volvo, ты разрабатываешь его для всего.
They didn't think that in so many words, but when you design a Volvo, you design it for everything.
Вы ребята не думали о том, чтобы снять номер?
You guys mind making some room?
Многим местные придурки не думали, что ты появишься.
A lot of jerks around here didn't think you'd show up.
Мы даже не думали, что ты вернешься.
We didn't think you were coming back.
Вы никогда не думали не есть это на завтрак?
Have you ever considered not eating that for breakfast?
Что бы вы не думали, детектив, у вас, парни, нет улик, чтобы доказать обратное.
Opinions aside, Detective, you fellas got no evidence to prove otherwise.
Мы не думали, что ты так быстро вернешься.
We didn't think you'd be back for a while.
Обвинили меня в бродяжничестве и не думали слушать моих оправданий.
Accused me of vagrancy and did not care to wait for my defence.
Вы не думали, что будет сейчас когда Вы вернетесь?
Have you thought about what it's gonna be like when you go back there?
Мы не думали, что ты проснешься так рано.
We didn't think you'd be up this early.
Ты же знаешь, я не хочу, чтобы все думали, что сразу, как мне что-то надо, я бегу к своей сестре.
Well, you know, I can't have everybody thinking I run to my sister every time I need something.
Да, он пошел к Солу, потому что не хотел, чтобы все думали, что он всегда бегает к сестре за помощью.
Yeah, he went to Saul, because he doesn't want everyone to think he's always running to his sister for help.
Не расстраивайся, мы тоже думали, что она в сейфе.
But don't feel bad, we thought it was in the safe, too.
Но, несмотря на все мной сказанное, я не хочу, чтобы вы думали, что мы ищем Ганнибала Лектора.
Now, having said that, I'd like to disabuse you of any notion that we're out searching for Hannibal Lecter.
Да, вы бы так думали, не так ли?
Yeah, you'd think so, wouldn't you?
Как только мы тронулись в путь, пошёл дождь, потом град, а мы думали, что остановимся здесь на час-другой и поснимаем, но, как Вы, вероятно, заметили, отсюда почти ничего не видно.
Just after we set off it started raining, then it started hailing, um, and the idea had been that we'd stop here for an hour or two and do some shots, but as you can probably see, there's not a great deal of view.
Меня никогда не заботило, что они думали.
I never much cared what they thought.
Оказывается, Бёрт и Вирджиния не так уж и хотели жить рок-н-ролльной жизнью, как они думали.
Turns out Bert and Virginia didn't really want the rock and roll lifestyle as much as they thought they did.
Послушайте, я знаю, вы думали что это все взаимосвязано и то, что вы нашли убийцу Наташи, должно было объяснить, что случилось с Джеральдом Лидоном, но этого не произошло.
Look, I know you thought it was all connected and that finding Natasha's killer was gonna help explain what happened to Gerald Lydon, but it didn't work out that way.
Это не так, как мы думали.
I - it's not what we think.
Когда Брэнду Вольф чуть не убило, вы думали, мы примем это за чистую монету, если Ленни Фроста станет жертвой похожего индустриального инцидента.
When Brenda Werth was nearly killed, you thought we'd take it at face value if Lenny Frost fell victim to a similar industrial accident.
Они думали спустить все на тормозах пока не появилось мнение Верховного Суда.
They were thinking of slow-playing this until the Supreme Court opinion came down.
Мы думали судов никогда не прибыл.
They said the ships never got to Ithaca.
Потому что однажды мы думали, что Дэвид - отец Роби, только он не мог иметь детей, а ты мог.
Because once we thought that David was the father of Robie, only he couldn't have children and you could.
- Мы думали, ты не придушь.
We thought you weren't coming.
Так давно, что, наверное, думали, что он ваш друг, что не так грустно, как глупо.
So long ago, you probably thought he was your friend- - which is not sad- - that's just stupid.
Мы тоже так думали, пока они не пришли и не попытались отнять у нас наш мир.
Well that's what we thought until they came and try to take our world from us.
Мы думали, что справимся с ним, но у нас не вышло.
We thought we could handle him, but we can't.
Значит, я не настолько изменился как мы думали.
Then I guess I haven't changed as much as we all thought, then.
"Все идет не так, как мы думали."
"Nothing turned out the way we imagined."
Все, оказывается, совсем не так, как мы думали, Грета.
Nothing is like we imagined, Greta.
Вы думали, я поверю из-за этих ваших слез, но, простите, не могу.
Well, you'd think with all those tears I would, but sorry.
Много свидетельств того, что Дюк Лэндерс ещё хуже, чем мы думали, но ничего не указывает на сообщника Милвертона.
Lots of evidence that Duke Landers is even scummier than we thought, but nothing helpful on Milverton's accomplice.
- Я не хочу, чтобы вы думали...
- No, I-I didn't want you to think...
Похоже, не так тщательно, как вы думали.
We did. It seems you weren't as careful as you thought.
Вы в самом деле думали, что сможете похитить Короля Ада, и никто этого не заметит, идиоты?
Did you really think you could kidnap the King of Hell and no one was gonna notice, dumb nuts?
Мы думали, что не долетим.
The turbulence was so bad we kept thinking we were going to die.
Она не хочет, чтобы мы думали, что доктор Эдвардс был плохим человеком.
No quisiera que ustedes piensen mal del señor. She doesn't want us to think Dr. Edwards was a bad person.
Дэвид Кларк был нашим другом, которому можно было доверять, по крайней мере, мы так думали.
David Clarke was our trusted friend, or so we thought.
Не хочу, чтобы люди думали, что...
I don't want people to think...
Не думали об этом упомянуть?
You didn't think to mention that?
Вы оба были просто связаны между собой и мы тренеры, сидели здесь и думали, что я сделал бы если бы я был на вашем месте... но не было ничего подобного тому, что произошло.
Y'all both just had this connection and we are supposed to, as coaches, sit here around go here is what I would do if I was you and I would... but there was none of that that happened there.
Моя прическа... то, как я одеваюсь... они думали, что это просто переходный возраст, но это не так.
( Sighs ) My hair, the... the way I dress... they thought it was just a phase, but it's not.
думали 403
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не думаешь 663
не дурак 31
не думала 710
не думай обо мне 20
не думал 1277
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не думаешь 663
не дурак 31
не думала 710
не думай обо мне 20
не думал 1277
не думая 50
не дури 156
не думайте 294
не думал я 30
не дурно 18
не думай об этом 295
не думаете ли вы 47
не думаешь ли ты 73
не думать 23
не думаете 182
не дури 156
не думайте 294
не думал я 30
не дурно 18
не думай об этом 295
не думаете ли вы 47
не думаешь ли ты 73
не думать 23
не думаете 182