Не думай о том tradutor Inglês
114 parallel translation
Не думай о том, что ты ему скажешь, — это придёт само собой, как ход, при игре в шахматы.
Don't think of what you should say... it will come of itself... like the next move in a chess game.
Не думай о том, что будет, когда он вырастет.
Well, never mind about when he grows up.
Если хочешь сохранить душевное равновесие, так не думай о том, что там делается на этой неделе.
If you want to preserve you're equinamity don't think of what goes on there.
Не думай о том, что будет потом!
Don't think of what has gone before!
Даже не думай о том, чтобы куда-то идти.
Don't even think about going anywhere.
И не думай о том, что происходит.
You don't even think about what's happening to you right now.
- Просто больше не думай о том, чем мы занимались.
Don't fixate on what we did, ok?
Не думай о том, как ударить мяч.
Don't worry about hittin'the ball the way it's gonna go.
Даже и не думай о том, чтобы отправить меня назад.
Don't even think of sending me back.
- Фрейз, даже не думай о том чтобы пытаться его отговорить.
Fras, don't even think about trying to talk him out of it.
Не думай о том, что будет завтра.
Don't think about tomorrow.
Не думай о том, чего хочу я, тот парень, родители!
Stop thinking about what I want, what he wants, what your parents want.
Не обращай внимания на скорость и не думай о том, чтобы поставить рекорд.
Don't worry about speed and don't think about the record today.
Даже и секунды и не думай о том, что они что-то изменят.
Don't even thing for a second that they do.
и даже не думай о том, чтобы быть чирлидершей.
and don't even think about trying out for cheerleading.
Не думай о том, преуспеет ли он, ведь все мы о чём-нибудь мечтаем?
I knew that too. But is it possible now?
И даже не думай о том, как объединиться с ней и помешать мне.
You do not come in here and team up against me with her. You understand?
Даже не думай о том, что б пернуть!
Don't you dare make a foofy.
Не думай о том, кого у тебя никогда не будет.
Don't think of the one you're not having.
Не думай о том, что она хочет услышать, и скажи ей правду.
Let go of what you think she wants to hear, and just tell her the truth.
Не думай о том, сколько заплатят русские.
Don't worry about what the Russians will pay.
Даже не думай о том, чтобы остаться здесь.
Don't even think about squatting here.
Ладно, хорошая работа, но даже не думай о том, чтобы пойти в уборную.
Okay, good work, and don't even think'bout trying to go to the bathroom.
Здесь, в Калифорнии, ты можешь оставить ее в больнице, так что даже не думай о том, чтобы не ехать в больницу.
Here in California, you can abandon her at the hospital, so don't think about not going to the hospital.
'Не думай о том, чтобы трахнуть её.
'Don't think about shagging her.
Не думай о том, чтобы трахнуть её.'
Don't think about shagging her.
Не думай о том, сколько стоит. Не очень много.
Don't think about how much it cost, it's not much.
- Но я думал, вы говорили... - Не думай о том, что я говорил.
- But I thought you said- - - don't worry about what I said.
Не думай о том, кем она станет или не станет в будущем.
Yeah. Don't think about what she will or won't do in the future.
Не думай о том, что кто-то смотрит...
Don't think about who's watching...
И даже не думай о том, чтобы оставить яблоко у меня на столе.
And don't even think about leaving an apple on my desk.
Даже не думай о том, что обычно у тебя на уме.
Don't you ever get any ideas into that mind of yours.
Заботься о матери так, как она бы этого хотела и не думай о том, как мистер Санду пыхтел над ней.
Lοοk after yοur mum like she wοuld want yοu tο lοοk after her and wipe that thοught οf Mr Sandhu riding yοur mum οut οf yοur mind.
Не думай о том, чтобы убить меня.
Don't think about killing me.
Поскольку вы живёте своей жизнью не думайте о том, чтобы извлечь выгоду больше чем другие люди.
As you live your life don't think to gain more than other people.
Конечно, доктор, и не думайте о том, чтобы отправиться назад в такую ночь.
Of course, Doctor, you're not to think of starting back on a night like this.
Думайте о том, что теперь вы не сможете больше ее потерять.
Think that now you cannot lose her any more.
Получайте немного удовольствия и не думайте о том, что скажут соседи.
Just have a little fun and don't you worry what the neighbors are thinking.
А ты не думай больше о том, что она выдаст меня замуж, - это глупо.
Don't think about her making'a match for me. It's silly.
Если ты думаешь о том, о чем я думаю, ты думаешь даже и не думай об этом.
If you're thinking what I think you're thinking don't even think about it.
Даже не думай нести эту чушь о том, что "Белые Люди Не Умеют Прыгать".
Don't even try that White Men Can't Jump bullshit.
Квентин, думайте о форме этого пятна, а не о том из чего оно состоит.
Quentin, it's about the shape of the patch Not the way to remove it
И не думай, что я не догадываюсь о том, что ты делаешь.
And don't think I don't know what you're doing.
Даже не думай, о том, что предлагают тебе эти люди.
Don't consider what they were talking to you about.
Думай о том времени, когда мы ещё не приехали в этот дом.
Think about before we came to this house.
И не открывай. А ещё... Думай о том, кем ты станешь, когда вырастешь.
That's it, really tight... and think about what you'll be when you grow up.
" не думайте, что € не знаю о том, как вы впустую тратите врем € моих детективов. — нова гон € € сь за следами, оставленными – айаном Ѕейнсвортом.
And don't think I don't know that you've been wasting my detectives'time chasing leads, once again supplied by Ryan Bainsworth.
- Даже не думайте о том, чтобы... -... пытаться выбраться оттуда, пока снотворное...
- Can't even think about trying to escape until the sedation...
Я не хочу думать о том, что говорит полиция, и ты не думай.
I don't want to think about what the police are saying, and you shouldn't either.
Думайте не о новых легких, а о том, что вы избавитесь от старых и непригодных.
Don't think about it as getting new lungs. Think of it as getting rid of old, crappy lungs.
Пожалуйста, не думайте о том, что она сказала.
Please don't think about what she said.
не думай так 39
не думай 792
не думай обо мне 20
не думайте 294
не думай об этом 295
не думайте об этом 35
думай о том 44
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
не думай 792
не думай обо мне 20
не думайте 294
не думай об этом 295
не думайте об этом 35
думай о том 44
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33