Не идет tradutor Inglês
4,190 parallel translation
Никто из вас не идет, мы уже обсуждали это
Neither one of you are coming. We've already discussed this.
Неужели ты боишься, что твой социальный статус будет снижен из-за твоего старшего брата, который никуда не идет сегодня вечером?
Are you so shallow that you're afraid your social status will be diminished by a big brother who doesn't
Поскольку Шелдон не идет с нами на Комик-Кон, может нам стоит выбрать крутое трио для костюмов.
Hey, since Sheldon's not going to Comic-Con, maybe we could find a cool trio to dress up as.
Никто никуда не идет.
No one goes anywhere.
Никто не идет туда!
No one goes in there!
Если Лукас не идет к нам, значит мы идем к Лукасу.
Lukas will not be coming to us, so we are going to go to Lukas.
Что ж, если гора не идет к Магомету...
- Well, if the mountain won't come to mahomet...
Во Флоренции, власть всегда идёт от народа, а не от подвальных крыс, распространяющих слухи, не от отдельных людей, не от заговорщиков.
In Florence, power has always been derived from the people, not from traitorous whispers in quiet, dark halls, not from individuals... not from conspirators.
Они не составляют истории, насколько я могу понять, но речь здесь идёт об удовольствии.
They tell no story as far as I can make out, but they seem to speak of joy.
Серый цвет им не идёт.
Grey doesn't suit them.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов. Его статус : идёт перевод
= = sync, corrected by elderman = = @ elder _ man
Но когда он идет спать, я вскрываю огромную пачку сырных шариков и идут туда и ем их, пока мои усы не станут цвета дорожного конуса.
But after he goes to bed, I have been known to rip open a bag of those cheese balls and go to town until my mustache looks like a traffic cone.
Ну, в-общем... у меня один вопрос. Речь идет не обо мне, а о моём друге, за которого я очень беспокоюсь.
I've got a question, not for me, a friend of mine.
- Алан знает об этом? - Он идет вниз вместе с ней.
- He's coming down with her.
Отряд Тигр, это Нейтан Джеймс, доктор Риос идет к вам.
Tiger Team, Nathan James... Doc Rios is en route.
О. Я здесь, чтобы убедиться, что все идет правильно, потому что, если что-то пойдет не так, это будут мои проблемы.
So, I'm here to make sure that nothing goes wrong, because if it does, it's basically my ass.
Только не надо делать вид, что речь идет о свободе слова.
Let's not pretend this is about freedom of speech.
Слушая, если он не смог получить хорошее образование, но его действительно беспокоит, куда идет эта страна, то я горжусь тем, что могу говорить от его имени.
Look, if he hasn't had the benefit of a decent education, if he is genuinely concerned about the future direction of his country, then I am proud to speak on his behalf.
Настоящая мощь любой пощёчины идёт от ярости, кроющейся за ней.
The true power of any slap comes from the anger behind it.
Слушай, дружище, речь идет не только о нас.
Look, buddy, it's not just us.
Нет, речь идет не о руке.
No, this isn't about his hand.
Богом клянусь, если еще раз заявишься здесь, я донесу на тебя, а это не очень хорошо, учитывая, что идет суд.
I swear to God, if you show your face here again, I'll report you, and that won't look too good for the lawsuit.
Не идет из головы эта мелодия?
Can't get the tune out of your head, eh?
Я устала, что он винит Даррена, каждый раз, когда что-то идет не так.
I'm tired of him pointing the finger at Darren every time things get tough.
Взамен, он не идёт в суд.
All he has to do is keep it out of court.
Этот перевод, возможно, ещё не готов. Его статус : идёт перевод
Ripped By mstoll Happy New Year 2015
Все идет не так из-за одного человека. мне не стоило колебаться. что делать. не очень хорошо... у нашего репортера Нам глаз-алмаз!
It's not going well because of this one person. I shouldn't do it for that person, but then, I shouldn't be shaken.
что идет не должным образом.
I'm trying to fix the things that have gone wrong.
Тем не менее, гипс тебе идёт.
You wear your injury well, though.
Речь идет не о личной жизни моей клиентки или о ее сексуальных предпочтениях.
It isn't about my client's personal life or her sexual proclivities.
Но не каждый идет в ток-шоу.
But not everyone goes on talk shows.
И в ней идёт гражданская война.
And it's in the middle of a civil war.
Детки, не всегда всё идёт, как надо, иногда в день свадьбы люди начинают паниковать, а правильный ли они сделали выбор?
Kids, it's not always rational, but people on their wedding day sometimes find themselves panicking about whether they've made the best choice.
Но, тем не менее, поздравь от меня Харриса, идет?
You send Harris my best, though, all right?
Да, он немного глуховат, так что, стучи до тех пор, пока он не ответит, идет?
Oh, and he's not too good at hearing, so keep on knocking until he answers, all right?
Ну, знаешь, отношения... всегда что-то в конце идет не так.
- Relationships... Always end up screwing that stuff up.
Мне вероятно не стоило поддерживать некоторые его идеи, но он уже идёт сюда.
I probably should've said no to some of his ideas, but he's on his way here right now.
Если кому-то... больше не идёт карта, пора повышать ставки...
If a guy- - if the going gets tough, that's the time to double down...
Слушай, я понимаю, не все идет так, как мы надеялись, но твои братья наконец-то вместе...
Hey, I know this place isn't working out the way anyone hoped, - but your brothers are getting together...
Борьба идёт внутри тебя, а не снаружи.
The real fight is inside you, not out here.
- Ты, похоже, расстроен. Все идет не по плану?
Things not going as planned?
Да, Карлито, все идет не по плану.
No, Carlito, they are not.
А, это чтобы впечатлить того парня, который не знает почему идет дождь?
Oh, is this to impress that hot guy who doesn't know how rain works?
Он идет сюда отдать посылку, но я не могу ее взять.
I've got him coming here to do a pass. It can't be me.
Он обычно идет в одно или несколько мест, которые он знает, так что его не трудно найти.
He usually goes to one of a few places he knows, so he's not difficult to find.
С Ибрагимом всегда речь идет о прямой окупаемости - в буквальном смысле око за око - так что если он не умер от атак беспилотников, то погибли его охранники, его заместитель, и что самое главное, его семья.
With Ibrahim, it's always about direct payback- - literally an eye for an eye- - so even if he didn't die from that drone strike, his bodyguards did, his lieutenant, and most important, his family.
Родитель, который идет на поводу у похитителя, не должен был быть проблемой?
The parent mission that wasn't supposed to be a problem?
Красным отмечены места, где не идёт никакой работы.
The red areas are places where no work gets done.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов. Его статус : идёт перевод
♪ my love will clothe your bones ♪
А что если к ней в придачу идёт два брата?
How about if I throw in a couple of slightly used brothers?
Речь идет не о людях будущего, Джулиан, это о нас с тобой.
This isn't about the Tomorrow People, Julian, this is about you and me.
идет дождь 61
идёт дождь 28
идет война 59
идёт война 30
идет 1284
идёт 975
идете 33
идёте 22
идет снег 17
идет сюда 16
идёт дождь 28
идет война 59
идёт война 30
идет 1284
идёт 975
идете 33
идёте 22
идет снег 17
идет сюда 16