Не меняй тему tradutor Inglês
166 parallel translation
Не меняй тему.
Don't change the subject.
Не меняй тему разговора!
Now don't keep changing the subject!
Не меняй тему.
Don't switch subject.
Не меняй тему разговора.
- Don't change the subject. - Hold it!
Не меняй тему разговора, просто поставь печать.
Don't change the subject. Just give me the stamp.
- Не меняй тему!
- Don't change the subject!
Не меняй тему.
Do not change the subject.
Не меняй тему, блин!
Don't you fucking change the subject!
- Не знаю я, и не меняй тему - это моя комната!
Don't change the subject! It's my room!
Не меняй тему, ты все равно старая сука.
Don't change the topic.
Слушай, не меняй тему Я хочу деталей.
Look, don't change the subject on me. I want the details.
Не меняй тему.
NO CHANGING THE SUBJECT.
- Не меняй тему разговора, Боб.
- Don't change the subject.
Не меняй тему.
Andrew, don't change the subject.
- Не меняй тему.
- Don't change the subject.
Не меняй тему.
I'm not letting you off the hook this time!
Не меняй тему!
Don't change the subject!
Не меняй тему, мы говорим о Шауле.
Don't change the subject we're talking about Shaul
Не меняй тему разговора.
Don't change the subject.
Не меняй тему
Don't change the subject.
Не меняй тему Как тебя зовут?
Don't change the subject. What is your name?
- Не меняй тему.
- Don't change the topic.
— Не меняй тему.
Don't change the subject.
Не меняй тему, Бонни Бэннет.
Don't change the subject, Bonnie Bennett.
Похоже, что контрразведка Дороты -... уже не та, что была. - Не меняй тему.
I guess Dorota's counterintelligence isn't what it used to be.
- Не меняй тему.
Er, don't change the subject.
- Не меняй тему.
No, but you, there's, don't change the subject.
- Не меняй тему. - Мы тут с тобой о чём-то разговариваем вообще-то? - Видели мы, как ты смотришь!
Call that using the mirrors, huh?
И опять, не меняй тему.
And again, don't change the subject.
Направляюсь к ним, но не меняй тему.
Heading toward them now, but don't change the subject.
- Не меняйте тему.
- Don't change the subject.
Не меняй тему... О чем я?
- Don't change the subject.
Всевышний говорит : "Не меняйте тему, просто отвечайте на чертовы вопросы"!
The Almighty says, "Just answer the fucking question!"
У меня нет платьев, потому что я мужчина, а мужчины платья не носят. Я, может быть, сменим тему?
This leader would choose a favorite whose job was to lick his master's feet and posterior and drive the female Yahoos to his kennel.
Эй, девочки, не объединяйтесь против меня. Давайте закроем эту тему!
Out of the conversation.
- Мария, не меняй тему.
- Don't change...
Не надо менять тему, потряхивая волосами, чтобы отвлечь меня.
Don't go changing the subject, doing your little hair-flippy thing trying to distract me.
Не меняй снова тему, я всё ещё планирую получить ответы от Салли Олбрайт...
I'll get answers from Sally Albright- -
КЕЙТ Не меняй тему.
Don't change the subject.
Кстати, не угодно ли вам просвятить меня на эту тему. Например, за ужином.
I'd be delighted if you'd enlighten me, perhaps over dinner?
Послушай меня, это же тебе не игрушки, если пойдёт что не так, взрыв будет в 60 гигатонн или хуже того произойдёт саморазрушение и возникнет вещество такой плотности, что образуется черная дыра. почему каждый раз, когда у нас появляется новое оборудование, ты обязательно заводишь какую-нибудь научною тему?
look, this is not a piece of equipment to toy with if it goes critical it could detonate a 60 gigaton explosion or worse collapse on to its self creating matter so dense that it becomes a black hole why is it that every time we get a new piece of equipment, you dive into the science talk?
- Брось, Мари, не меняй тему.
Come on, Marie, don't change the subject.
Вот что я скажу. Меня озарило на тему того, что же нам нужно. И нам не нужно ничего.
My point is this, I have seen the light in terms of what we need, and it is nothing.
Ладно, надеюсь, это не будет не в тему, но не могла бы ты свести меня со своим дилером?
Okay, I hope this doesn't come off as totally tacky, But could you hook me up with your dealer?
Не меняйте тему, отец.
You can't distract me, Father.
Не меня тему.
Don't change the subject.
Если бы я не специально рыскал на эту тему, меня могли бы надуть, но я не ребенок в этом долбанном бизнесе!
If I wasn't looking for it, I might have been fooled, but I ain't a baby in this freaking business.
Я давно их не навещала, а им хочется поизводить меня на тему почему я не замужем.
I'm overdue a visit so they can hound me About why I'm not married.
Давай сменим тему, пока ты окончательно не вывела меня из себя.
Let's change the subject before I get angry too.
Ты не переведешь эту тему на меня.
You are not gonna make this about me.
Они пригласили меня, но я не хочу обсуждать эту тему -
They invited me in, but I didn't want to debate that topic so he got the opportunity instead.
тему 16
темуджин 26
не мешай 176
не мешай мне 69
не мешайте 70
не менее 36
не местный 16
не мечтай 18
не меньше 393
не мешай нам 17
темуджин 26
не мешай 176
не мешай мне 69
не мешайте 70
не менее 36
не местный 16
не мечтай 18
не меньше 393
не мешай нам 17
не мешайте мне 24
не мешайся 27
не меня 205
не меняются 16
не медли 40
не место 21
не медлите 16
не мешкай 27
не мели чепуху 17
не мешкайте 17
не мешайся 27
не меня 205
не меняются 16
не медли 40
не место 21
не медлите 16
не мешкай 27
не мели чепуху 17
не мешкайте 17