Не об этом tradutor Inglês
36,354 parallel translation
- Не могла мне об этом раньше сказать?
That's not something you could've mentioned?
Но не об этом.
Not this too.
- Но я спрашивал не об этом.
I don't believe that's what I asked.
- Нет, ты не об этом думаешь.
That is not what you were thinking.
Ты же обещал, что не будешь мне об этом напоминать.
You know what? You told me you agreed that you were not gonna open this up again.
Почему вы мне об этом не сказали?
Wait, why didn't you guys tell me about this?
Я не хочу, чтобы у вас осталось плохое впечатление об этом ужине, генерал, потому скажу сразу, что мы выделим вам свою часть войск, о которых вы просили.
I don't want for this dinner to be awkward for you, General, so I will tell you now that we intend to give you our portion of the troops that you request.
Почему я об этом не знала?
How did I not know this?
Ты спросила, не читала ли я исследований о жертвах насилия, но я узнала об этом на семинаре "Гармония и самозащита", который ведет Бонни.
You said I probably read some study on women assault victims, and I would've responded with, " No,
Ты об этом не пожалеешь.
You're not gonna regret it.
Давай сейчас не будем об этом.
It just is. Don't start with me.
Лидия, если Клаудия ненастоящая, тебе не захочется быть той, кто расскажет ему об этом.
Lydia, if Claudia isn't real, you don't want to be the one to tell him.
Я не собираюсь с тобой говорить об этом, Лукас.
- So? I'm not having this conversation with you, Lucas.
Не будем больше об этом.
We'll speak of it no more.
Никто не станет, нигде, тебе не стоит даже просить об этом.
No one will, not anywhere, and you shouldn't ever ask again.
Я даже не думала об этом.
I didn't even think about it.
И если я скажу тебе, где она была все это время, не побежишь ли ты доносить об этом Волшебнику?
And if I told you where she was, you wouldn't run and tell the Wizaed, would you?
А почему я об этом ничего не знаю?
How come we didn't have a conversation about this?
- Ты не могла забеременеть, когда работала, об этом все врачи говорили.
Well, you couldn't get pregnant. When you were working, the doctors all agreed that it had to do with...
- Не стоит говорить об этом вслух и на людях.
Well, I mean, I wouldn't say that out loud, like, in public spaces.
Ее кто-то обижает, может, уже давно, а мы даже об этом не знали. Мы не можем ничего сделать, и она нам ничего не говорит!
That someone has been hurting her for who knows how long, that we haven't even known about it, that we can't even stop it, and that she won't even talk to us about it...
- Нет, я ничего об этом не знаю.
No, no, I don't know about that.
- Перри об этом не знает.
Well, Perry doesn't exactly know.
Может, ты не знал об этом.
You might not have known that.
- Знаете, я преподавала революционную политику 15 лет, пока этот предмет не упразднили. Ну а вы, Александр, знаете об этом из первых рук.
Well, I taught revolutionary politics at high school for 15 years until they dropped the subject, but you, you, Alexander, you've... well, you've lived it.
Я и не думал об этом.
I wasn't going to take it there.
Хорошо. Не будем об этом.
Well that's okay, we don't have to talk about that.
Я не хочу об этом думать.
I don't to think about that.
Не переживайте об этом.
Oh, Don't you worry about that.
Не хочешь зайти и поговорить об этом?
Well, you wanna come in and talk about it?
- Об этом еще не сообщается.
- It hasn't been reported yet.
Мы можем держаться, пока они не забудут об этом.
We can hold on until they forget about this.
Я никогда не думал об этом и не намерен думать.
I never thought about it and I don't intend to.
Я не думал об этом в этом смысле.
I didn't think it through.
Пит, твои воспоминания об этом месте... такого не было с тех пор... как вы с мамой уехали.
Pete, your memories of this place... it hasn't been like that since... well, since you and your mom left.
И... я понимаю, что после этого я покажусь слабаком, ведь, я должен был сказать тебе об этом прошлой ночью, и по правде говоря, я не люблю изменения. Но это изменение мне по душе.
And, um, I realize this makes me seem wishy-washy, and I should have said something the other night, and in truth I don't actually like change, but this change seems cool.
Я никогда не говорила тебе об этом.
I never told you that.
Обо мне не говорится на записях, если ты об этом.
I'm not on the tapes, if that's what you're asking.
Фактически, все вы, кто слушает, не понимали, что на самом деле вы делаете, но вы узнаете об этом.
In fact, most of you listening probably had no idea what you were truly doing, but you'll find out.
Я понимаю, что это необычно - назначать кого-то друзьями, так что думайте об этом, как о дружелюбном лице в толпе, пока вы не освоитесь.
Now, I recognize it's unusual to assign someone a friend, so think of it as a friendly face in a crowd, until you get your bearings.
Почему ты не рассказывал об этом раньше?
How did I not know about this?
Я об этом как-то не думала.
I never thought about that.
Я здесь не для того, чтобы говорить об этом.
I'm not here to tell you that.
Не переживай об этом.
Don't worry about it.
Я даже не сразу об этом подумала.
I didn't really think anything of it at first.
Слушай, я заберу у Тайлера эти фотки, так что... не волнуйся об этом.
Listen, I'm going to get those pictures from Tyler, so... don't worry about that.
Я не хочу говорить об этом.
I don't want to talk about it.
Наверное, я мне стоило забыть об этом. Но я не забыла.
Maybe I should have let it go, but I didn't.
Зак не выбросил письмо. Ты знал об этом?
Zach didn't throw away the letter, you know that?
- Не думай об этом.
- Don't think about it.
Не думай об этом.
Don't think about it.
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обязательно 651
не обманывай себя 103
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обязательно 651
не обманывай себя 103